Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mat 27:5 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ยูดาสจึงทิ้งเงินนั้นไว้ในพระวิหารและจากไป แล้วเขาก็ออกไปผูกคอตาย
  • 新标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 当代译本 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 圣经新译本 - 犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
  • 中文标准译本 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
  • 现代标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • New International Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • New International Reader's Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • English Standard Version - And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
  • New Living Translation - Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
  • The Message - Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
  • Christian Standard Bible - So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
  • New American Standard Bible - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
  • New King James Version - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Amplified Bible - And throwing the pieces of silver into the temple sanctuary, he left; and went away and hanged himself.
  • American Standard Version - And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
  • King James Version - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • New English Translation - So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
  • World English Bible - He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
  • 新標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 當代譯本 - 猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
  • 聖經新譯本 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 現代標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
  • 文理和合譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 文理委辦譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茹答斯 乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Judas arrojó el dinero en el santuario y salió de allí. Luego fue y se ahorcó.
  • 현대인의 성경 - 유다는 그 돈을 성전에 내던지고 나가서 목매달아 자살하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
  • Восточный перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas jeta les pièces d’argent dans le Temple, partit, et alla se pendre.
  • リビングバイブル - それでユダは、銀貨を神殿に投げ込み、出て行って首をくくって死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν, ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • Nova Versão Internacional - Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo e, saindo, foi e enforcou-se.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa ném bạc vào trong Đền Thờ rồi ra ngoài thắt cổ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นยูดาสจึงขว้างเงินนั้นเข้าไปในพระวิหาร แล้วออกไปผูกคอตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาส​ก็​โยน​เหรียญ​เงิน​นั้น​ไว้​ใน​พระ​วิหาร​แล้ว​จาก​ไป และ​เขา​ก็​ไป​ผูกคอ​ตาย
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 9:54 - ท่านจึงรีบร้องบอกคนหนุ่มที่ถืออาวุธของท่านว่า “เอาดาบฟันเราเสียเพื่อคนจะไม่กล่าวว่า ‘ผู้หญิงคนหนึ่งฆ่าเขาตาย’” ชายหนุ่มของท่านคนนั้นก็แทงท่านทะลุถึงแก่ความตาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:18 - และต่อมาเมื่อศิมรีทรงเห็นว่าเมืองนั้นถูกยึดแล้วก็เสด็จเข้าไปในพระราชวังแห่งราชสำนักและทรงเผาราชสำนักคลอก พระองค์เองสิ้นพระชนม์เสียในกองไฟนั้น
  • เพลงสดุดี 55:23 - โอ ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงเหวี่ยงเขาลงสู่ปากแดนพินาศ คนที่ทำให้โลหิตตกและคนหลอกลวงจะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งจำนวนเวลาของเขา แต่ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์
  • โยบ 7:15 - จิตใจข้าพระองค์จึงเลือกที่จะถูกรัดคอตาย และเลือกความตายแทนชีวิตของข้าพระองค์
  • ลูกา 1:9 - ท่านได้สลากตามธรรมเนียมของปุโรหิต ต้องเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเผาเครื่องหอมบูชา
  • ลูกา 1:21 - ฝ่ายคนทั้งหลายที่คอยเศคาริยาห์ ก็ประหลาดใจ เพราะท่านอยู่ในพระวิหารช้านาน
  • 1 ซามูเอล 31:4 - แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาแทงเราทะลุ เป็นการลบหลู่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้มทับดาบนั้น
  • 1 ซามูเอล 31:5 - และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาเองตายด้วย
  • โยบ 2:9 - แล้วภรรยาท่านเรียนว่า “ท่านยังจะยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่านอีกหรือ จงแช่งพระเจ้าและตายเสียเถอะ”
  • 2 ซามูเอล 17:23 - เมื่ออาหิโธเฟลเห็นว่าเขาไม่กระทำตามคำปรึกษาของท่าน ก็ผูกอานลาขึ้นขี่กลับไปเรือนของตนที่อยู่ในเมืองของตน เมื่อสั่งครอบครัวเสียเสร็จแล้วก็ผูกคอตาย เขาจึงเอาศพฝังไว้ที่อุโมงค์บิดาของท่าน
  • กิจการ 1:18 - ฝ่ายผู้นี้ได้เอาบำเหน็จแห่งการชั่วช้าของตนไปซื้อที่ดิน แล้วก็ล้มคะมำลงแตกกลางตัวไส้พุงทะลักออกมาหมด
  • กิจการ 1:19 - เหตุการณ์นี้คนทั้งปวงที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้ เขาจึงเรียกที่ดินแปลงนั้นตามภาษาของเขาว่า อาเคลดามา คือทุ่งโลหิต
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ยูดาสจึงทิ้งเงินนั้นไว้ในพระวิหารและจากไป แล้วเขาก็ออกไปผูกคอตาย
  • 新标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 当代译本 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 圣经新译本 - 犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
  • 中文标准译本 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
  • 现代标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • New International Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • New International Reader's Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • English Standard Version - And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
  • New Living Translation - Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
  • The Message - Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
  • Christian Standard Bible - So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
  • New American Standard Bible - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
  • New King James Version - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Amplified Bible - And throwing the pieces of silver into the temple sanctuary, he left; and went away and hanged himself.
  • American Standard Version - And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
  • King James Version - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • New English Translation - So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
  • World English Bible - He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
  • 新標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 當代譯本 - 猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
  • 聖經新譯本 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 現代標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
  • 文理和合譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 文理委辦譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茹答斯 乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Judas arrojó el dinero en el santuario y salió de allí. Luego fue y se ahorcó.
  • 현대인의 성경 - 유다는 그 돈을 성전에 내던지고 나가서 목매달아 자살하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
  • Восточный перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas jeta les pièces d’argent dans le Temple, partit, et alla se pendre.
  • リビングバイブル - それでユダは、銀貨を神殿に投げ込み、出て行って首をくくって死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν, ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • Nova Versão Internacional - Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo e, saindo, foi e enforcou-se.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa ném bạc vào trong Đền Thờ rồi ra ngoài thắt cổ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นยูดาสจึงขว้างเงินนั้นเข้าไปในพระวิหาร แล้วออกไปผูกคอตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาส​ก็​โยน​เหรียญ​เงิน​นั้น​ไว้​ใน​พระ​วิหาร​แล้ว​จาก​ไป และ​เขา​ก็​ไป​ผูกคอ​ตาย
  • ผู้วินิจฉัย 9:54 - ท่านจึงรีบร้องบอกคนหนุ่มที่ถืออาวุธของท่านว่า “เอาดาบฟันเราเสียเพื่อคนจะไม่กล่าวว่า ‘ผู้หญิงคนหนึ่งฆ่าเขาตาย’” ชายหนุ่มของท่านคนนั้นก็แทงท่านทะลุถึงแก่ความตาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:18 - และต่อมาเมื่อศิมรีทรงเห็นว่าเมืองนั้นถูกยึดแล้วก็เสด็จเข้าไปในพระราชวังแห่งราชสำนักและทรงเผาราชสำนักคลอก พระองค์เองสิ้นพระชนม์เสียในกองไฟนั้น
  • เพลงสดุดี 55:23 - โอ ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงเหวี่ยงเขาลงสู่ปากแดนพินาศ คนที่ทำให้โลหิตตกและคนหลอกลวงจะมีชีวิตอยู่ไม่ถึงครึ่งจำนวนเวลาของเขา แต่ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์
  • โยบ 7:15 - จิตใจข้าพระองค์จึงเลือกที่จะถูกรัดคอตาย และเลือกความตายแทนชีวิตของข้าพระองค์
  • ลูกา 1:9 - ท่านได้สลากตามธรรมเนียมของปุโรหิต ต้องเข้าไปในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อเผาเครื่องหอมบูชา
  • ลูกา 1:21 - ฝ่ายคนทั้งหลายที่คอยเศคาริยาห์ ก็ประหลาดใจ เพราะท่านอยู่ในพระวิหารช้านาน
  • 1 ซามูเอล 31:4 - แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาแทงเราทะลุ เป็นการลบหลู่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้มทับดาบนั้น
  • 1 ซามูเอล 31:5 - และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาเองตายด้วย
  • โยบ 2:9 - แล้วภรรยาท่านเรียนว่า “ท่านยังจะยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่านอีกหรือ จงแช่งพระเจ้าและตายเสียเถอะ”
  • 2 ซามูเอล 17:23 - เมื่ออาหิโธเฟลเห็นว่าเขาไม่กระทำตามคำปรึกษาของท่าน ก็ผูกอานลาขึ้นขี่กลับไปเรือนของตนที่อยู่ในเมืองของตน เมื่อสั่งครอบครัวเสียเสร็จแล้วก็ผูกคอตาย เขาจึงเอาศพฝังไว้ที่อุโมงค์บิดาของท่าน
  • กิจการ 1:18 - ฝ่ายผู้นี้ได้เอาบำเหน็จแห่งการชั่วช้าของตนไปซื้อที่ดิน แล้วก็ล้มคะมำลงแตกกลางตัวไส้พุงทะลักออกมาหมด
  • กิจการ 1:19 - เหตุการณ์นี้คนทั้งปวงที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้ เขาจึงเรียกที่ดินแปลงนั้นตามภาษาของเขาว่า อาเคลดามา คือทุ่งโลหิต
圣经
资源
计划
奉献