Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:47 MSG
逐节对照
  • The Message - Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
  • 新标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 当代译本 - 有些站在旁边的人听见了,就说:“这人在呼叫以利亚。”
  • 圣经新译本 - 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
  • 中文标准译本 - 站在那里的一些人听见了,就说:“这个人在呼唤以利亚呢!”
  • 现代标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本(拼音版) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • New International Version - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
  • New International Reader's Version - Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, “He’s calling for Elijah.”
  • English Standard Version - And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.”
  • New Living Translation - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
  • Christian Standard Bible - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah.”
  • New American Standard Bible - And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Elijah.”
  • New King James Version - Some of those who stood there, when they heard that, said, “This Man is calling for Elijah!”
  • Amplified Bible - When some of the bystanders there heard it, they began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • American Standard Version - And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
  • King James Version - Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
  • New English Translation - When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
  • World English Bible - Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
  • 新標點和合本 - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 當代譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「這人在呼叫以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 有幾個站在那裡的人,聽見了就說:“這個人在呼叫以利亞呢。”
  • 呂振中譯本 - 在那裏站着的人有的聽見了就說:『這個人呼叫 以利亞 呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在那裡的一些人聽見了,就說:「這個人在呼喚以利亞呢!」
  • 現代標點和合本 - 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 文理和合譯本 - 旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立數人聞之、則曰:『呼 伊理藹 也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyeron, algunos de los que estaban allí dijeron: —Está llamando a Elías.
  • 현대인의 성경 - 거기 서 있던 사람 중에 어떤 이들은 이 말을 듣고 “이 사람이 엘리야를 부른다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовет Илию .
  • Восточный перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильёса .
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Il appelle Elie !
  • リビングバイブル - 近くでその声を聞いた人の中には、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」と思う者もいました。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
  • Hoffnung für alle - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Der ruft den Propheten Elia.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng kêu, mấy người đứng gần bảo: “Này, hắn gọi Ê-li!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนซึ่งยืนอยู่ที่นั่นเมื่อได้ยินก็พูดว่า “เขาร้องเรียกเอลียาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “คนนี้​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
交叉引用
  • Mark 15:35 - Some of the bystanders who heard him said, “Listen, he’s calling for Elijah.” Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, “Let’s see if Elijah comes to take him down.”
  • Malachi 4:5 - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
  • 新标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 当代译本 - 有些站在旁边的人听见了,就说:“这人在呼叫以利亚。”
  • 圣经新译本 - 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
  • 中文标准译本 - 站在那里的一些人听见了,就说:“这个人在呼唤以利亚呢!”
  • 现代标点和合本 - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • 和合本(拼音版) - 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
  • New International Version - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
  • New International Reader's Version - Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, “He’s calling for Elijah.”
  • English Standard Version - And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.”
  • New Living Translation - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
  • Christian Standard Bible - When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah.”
  • New American Standard Bible - And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Elijah.”
  • New King James Version - Some of those who stood there, when they heard that, said, “This Man is calling for Elijah!”
  • Amplified Bible - When some of the bystanders there heard it, they began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • American Standard Version - And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
  • King James Version - Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
  • New English Translation - When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
  • World English Bible - Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
  • 新標點和合本 - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在那裏的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 當代譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「這人在呼叫以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 有幾個站在那裡的人,聽見了就說:“這個人在呼叫以利亞呢。”
  • 呂振中譯本 - 在那裏站着的人有的聽見了就說:『這個人呼叫 以利亞 呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在那裡的一些人聽見了,就說:「這個人在呼喚以利亞呢!」
  • 現代標點和合本 - 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 文理和合譯本 - 旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立數人聞之、則曰:『呼 伊理藹 也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyeron, algunos de los que estaban allí dijeron: —Está llamando a Elías.
  • 현대인의 성경 - 거기 서 있던 사람 중에 어떤 이들은 이 말을 듣고 “이 사람이 엘리야를 부른다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовет Илию .
  • Восточный перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильяса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовёт пророка Ильёса .
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Il appelle Elie !
  • リビングバイブル - 近くでその声を聞いた人の中には、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」と思う者もいました。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
  • Hoffnung für alle - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Der ruft den Propheten Elia.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng kêu, mấy người đứng gần bảo: “Này, hắn gọi Ê-li!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนซึ่งยืนอยู่ที่นั่นเมื่อได้ยินก็พูดว่า “เขาร้องเรียกเอลียาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “คนนี้​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
  • Mark 15:35 - Some of the bystanders who heard him said, “Listen, he’s calling for Elijah.” Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, “Let’s see if Elijah comes to take him down.”
  • Malachi 4:5 - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
圣经
资源
计划
奉献