逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
- 新标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
- 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
- 圣经新译本 - 士兵把他钉了十字架,就抽签分他的衣服,
- 中文标准译本 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
- 现代标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- 和合本(拼音版) - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
- New International Version - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
- New International Reader's Version - When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
- English Standard Version - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
- New Living Translation - After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
- The Message - After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they killed time by throwing dice for his clothes. Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews. Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
- Christian Standard Bible - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
- New American Standard Bible - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
- New King James Version - Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.”
- Amplified Bible - And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
- American Standard Version - And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
- King James Version - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
- New English Translation - When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
- World English Bible - When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
- 新標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
- 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,
- 聖經新譯本 - 士兵把他釘了十字架,就抽籤分他的衣服,
- 呂振中譯本 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
- 中文標準譯本 - 他們把耶穌釘上十字架以後,抽籤分了他的衣服,
- 現代標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
- 文理和合譯本 - 既釘之十架、鬮分其衣、
- 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既釘、鬮分其衣、
- Nueva Versión Internacional - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
- Новый Русский Перевод - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
- Восточный перевод - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
- リビングバイブル - イエスを十字架につけ終わると、兵士たちはさいころを投げてイエスの着物を分け合いました。
- Nestle Aland 28 - Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
- Nova Versão Internacional - Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes .
- Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Họ gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขนแล้ว ก็นำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาได้ตรึงพระเยซูบนไม้กางเขนแล้วก็แบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง
交叉引用
- Jean 20:27 - Puis il dit à Thomas : Place ton doigt ici, vois mes mains ; avance ta main et mets-la dans mon côté. Ne sois donc pas incrédule, mais crois.
- Jean 20:20 - Tout en disant cela, il leur montra ses mains et son côté . Les disciples furent remplis de joie parce qu’ils voyaient le Seigneur.
- Jean 19:23 - Lorsque les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses vêtements et en firent quatre parts, une pour chacun d’eux. Restait la tunique qui était sans couture, tissée tout d’une seule pièce de haut en bas.
- Jean 19:24 - Les soldats se dirent entre eux : Au lieu de la déchirer, tirons au sort pour savoir qui l’aura . C’est ainsi que s’accomplit cette prophétie de l’Ecriture : Ils se sont partagé mes habits et ils ont tiré au sort ma tunique . C’est exactement ce que firent les soldats.
- Jean 20:25 - Les autres disciples lui dirent : Nous avons vu le Seigneur ! Mais il leur répondit : Si je ne vois pas la marque des clous dans ses mains, si je ne mets pas mon doigt à la place des clous, et si je ne mets pas la main dans son côté, je ne croirai pas.
- Psaumes 22:16 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
- Luc 23:34 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
- Actes 4:10 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
- Marc 15:24 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
- Marc 15:25 - Il était environ neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.
- Marc 15:26 - L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
- Marc 15:27 - Avec Jésus, ils crucifièrent deux brigands, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche .
- Marc 15:29 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête, et criaient : Hé ! toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours,
- Marc 15:30 - sauve-toi toi-même : descends de la croix !
- Marc 15:31 - De même aussi, les chefs des prêtres se moquaient de lui avec les spécialistes de la Loi ; ils se disaient entre eux : Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même !
- Marc 15:32 - Lui ! Le Messie ! Le roi d’Israël ! Qu’il descende donc de la croix ; alors nous verrons, et nous croirons ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.
- Psaumes 22:18 - je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,