逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时,总督的士兵把耶稣带入总督府,把整个步兵大队聚集在他周围。
- 新标点和合本 - 巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总督的兵把耶稣带进总督府,把全营的兵都聚集在耶稣那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 总督的兵把耶稣带进总督府,把全营的兵都聚集在耶稣那里。
- 当代译本 - 总督的士兵把耶稣押进总督府,把全营士兵都集合在祂周围。
- 圣经新译本 - 总督的士兵把耶稣带到总督府,召集全队士兵到他面前。
- 中文标准译本 - 那时,总督的士兵们把耶稣带进总督府,召集了全队士兵在他周围。
- 现代标点和合本 - 巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
- 和合本(拼音版) - 巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
- New International Version - Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
- New International Reader's Version - The governor’s soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him.
- English Standard Version - Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s headquarters, and they gathered the whole battalion before him.
- New Living Translation - Some of the governor’s soldiers took Jesus into their headquarters and called out the entire regiment.
- The Message - The soldiers assigned to the governor took Jesus into the governor’s palace and got the entire brigade together for some fun. They stripped him and dressed him in a red robe. They plaited a crown from branches of a thornbush and set it on his head. They put a stick in his right hand for a scepter. Then they knelt before him in mocking reverence: “Bravo, King of the Jews!” they said. “Bravo!” Then they spit on him and hit him on the head with the stick. When they had had their fun, they took off the robe and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.
- Christian Standard Bible - Then the governor’s soldiers took Jesus into the governor’s residence and gathered the whole company around him.
- New American Standard Bible - Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort to Him.
- New King James Version - Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.
- Amplified Bible - Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and they gathered the whole Roman cohort around Him.
- American Standard Version - Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.
- King James Version - Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
- New English Translation - Then the governor’s soldiers took Jesus into the governor’s residence and gathered the whole cohort around him.
- World English Bible - Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
- 新標點和合本 - 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督的兵把耶穌帶進總督府,把全營的兵都聚集在耶穌那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總督的兵把耶穌帶進總督府,把全營的兵都聚集在耶穌那裏。
- 當代譯本 - 總督的士兵把耶穌押進總督府,把全營士兵都集合在祂周圍。
- 環球聖經譯本 - 那時,總督的士兵把耶穌帶入總督府,把整個步兵大隊聚集在他周圍。
- 聖經新譯本 - 總督的士兵把耶穌帶到總督府,召集全隊士兵到他面前。
- 呂振中譯本 - 那時總督的兵把耶穌帶進府內 ,召集全營在他那裏。
- 中文標準譯本 - 那時,總督的士兵們把耶穌帶進總督府,召集了全隊士兵在他周圍。
- 現代標點和合本 - 巡撫的兵就把耶穌帶進衙門,叫全營的兵都聚集在他那裡。
- 文理和合譯本 - 時、方伯之卒、攜耶穌入署、集全營圍之、
- 文理委辦譯本 - 時方伯之卒、攜耶穌至公廨、全營圍之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯之卒、遂攜耶穌入公廨、集全隊圍之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方伯之衛卒、引耶穌入公廨、集全營兵士於其前、
- Nueva Versión Internacional - Los soldados del gobernador llevaron a Jesús al palacio y reunieron a toda la tropa alrededor de él.
- 현대인의 성경 - 군인들은 예수님을 총독의 관저 안에 있는 군본부로 끌고 가서 온 부대원을 모으고
- Новый Русский Перевод - Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
- Восточный перевод - Солдаты отвели Ису в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты отвели Ису в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты отвели Исо в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
- La Bible du Semeur 2015 - Les soldats du gouverneur traînèrent Jésus vers l’intérieur du palais et rassemblèrent toute la cohorte autour de lui.
- リビングバイブル - 兵士たちはまず、イエスを兵営に連れて行き、全部隊を召集すると、
- Nestle Aland 28 - Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος, παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον, συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.
- Nova Versão Internacional - Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
- Hoffnung für alle - Die Soldaten brachten Jesus in den Hof des Statthalterpalastes und riefen die ganze Truppe zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính La Mã giải Chúa Giê-xu vào dinh tổng trấn, rồi tập họp cả đại đội vây quanh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทหารของผู้ว่าการนำพระเยซูเข้าไปในศาลปรีโทเรียมและระดมทหารทั้งกองมารายล้อมพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพวกทหารของผู้ว่าราชการจึงนำพระเยซูเข้าไปในวังซึ่งเรียกว่าปรีโทเรียม และรวบรวมทหารในกองทั้งหมดมายืนห้อมล้อมพระองค์
- Thai KJV - พวกทหารของเจ้าเมืองจึงพาพระเยซูไปไว้ในศาลาปรีโทเรียม แล้วก็รวมทหารทั้งกองล้อมพระองค์ไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทหารของปีลาตนำตัวพระเยซูเข้าไปที่ศูนย์บัญชาการใหญ่ของพวกเขา แล้วให้ทหารทั้งกองเข้ามารายล้อมพระองค์ไว้
- onav - فَاقْتَادَ جُنُودُ الْحَاكِمِ يَسُوعَ إِلَى دَارِ الْحُكُومَةِ، وَجَمَعُوا عَلَيْهِ جُنُودَ الْكَتِيبَةِ كُلِّهَا،
交叉引用
- 约翰福音 18:3 - 那时,犹大带著步兵大队,还有那些祭司长的差役和法利赛人的差役,拿著灯笼、火把、武器,来到园子里。
- 约翰福音 19:8 - 彼拉多听见这话,更加害怕,
- 约翰福音 19:9 - 又进入总督府,问耶稣:“你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答。
- 马可福音 15:16 - 士兵把耶稣带进院子,即总督府里,召集了整个步兵大队。
- 马可福音 15:17 - 他们给他披上紫色袍子,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
- 马可福音 15:18 - 就向他致敬说:“犹太人的王万岁!”
- 马可福音 15:19 - 又用芦苇不断敲打他的头,向他吐唾沫,并且向他下拜。
- 马可福音 15:20 - 把他戏弄完了,就脱下他的紫色袍子,给他穿回自己的衣服,带去钉上十字架。
- 使徒行传 27:1 - 他们决定要我们坐船往意大利去,就把保罗和别的囚犯都一起交给皇家步兵大队里一个名叫犹流的百夫长。
- 使徒行传 23:35 - 就说:“等到原告也来了,我会听你申辩。”于是,总督吩咐人把保罗拘留在希律的王府里。
- 使徒行传 10:1 - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那称为“意大利步兵大队”的一个百夫长。
- 约翰福音 18:28 - 犹太人把耶稣从该亚法那里押送到总督府。那时已是清晨。他们自己没有进到总督府,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
- 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”