Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:26 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da gab Pilatus ihnen Barabbas frei. Jesus ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Markus 15,16‒20 ; Johannes 19,2‒3 )
  • 新标点和合本 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。
  • 当代译本 - 于是,彼拉多为他们释放了巴拉巴,下令将耶稣鞭打后交出去钉十字架。
  • 圣经新译本 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把耶稣鞭打了,就交给他们钉十字架。
  • 中文标准译本 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 现代标点和合本 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • 和合本(拼音版) - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • New International Version - Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  • New International Reader's Version - Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.
  • English Standard Version - Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
  • New Living Translation - So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
  • The Message - Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.
  • Christian Standard Bible - Then he released Barabbas to them and, after having Jesus flogged, handed him over to be crucified.
  • New American Standard Bible - Then he released Barabbas for them; but after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
  • New King James Version - Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
  • Amplified Bible - So he set Barabbas free for them; but after having Jesus severely whipped (scourged), he handed Him over to be crucified.
  • American Standard Version - Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
  • King James Version - Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
  • New English Translation - Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
  • World English Bible - Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
  • 新標點和合本 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
  • 當代譯本 - 於是,彼拉多為他們釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
  • 聖經新譯本 - 於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴;他把耶穌鞭打了,就交給他們釘十字架。
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 將 巴拉巴 釋放給他們;卻把耶穌鞭撻了,交出來去釘十字架。
  • 中文標準譯本 - 於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打 了,把他交出去釘上十字架。
  • 現代標點和合本 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 文理和合譯本 - 遂釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○
  • 文理委辦譯本 - 由是釋巴拉巴、鞭耶穌、發之釘十字架、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 循眾所求、釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃釋 巴辣巴 、鞭耶穌、而付之於眾、俾釘之於十字架。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les soltó a Barrabás; pero a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran.
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 바라바를 놓아 주고 예수님은 채찍질하여 십자가에 못박게 내어주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
  • Восточный перевод - Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie.
  • リビングバイブル - ピラトはやむなくバラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるためにローマ兵に引き渡しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν; τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. ( Mc 15.16-20 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Phi-lát phóng thích Ba-ra-ba cho họ, đồng thời sai đánh Chúa Giê-xu rồi giao cho lính đem đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปีลาตจึงปล่อยบารับบัสให้พวกเขา แต่ให้คนโบยตีพระเยซูและมอบตัวให้ไปตรึงที่ไม้กางเขน ( มก.15:16-20 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ปีลาต​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • Lukas 18:32 - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Lukas 18:33 - und schließlich auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.«
  • Johannes 19:16 - Da gab Pilatus nach und befahl, Jesus zu kreuzigen. ( Matthäus 27,32‒44 ; Markus 15,21‒32 ; Lukas 23,26‒43 ) Die Soldaten führten Jesus ab.
  • 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • Lukas 23:24 - und beschloss, ihre Forderung zu erfüllen.
  • Lukas 23:25 - Barabbas ließ er frei, den Mann, der wegen Aufruhr und Mordes im Gefängnis saß. Jesus aber verurteilte er zum Tod am Kreuz, wie sie es gefordert hatten. ( Matthäus 27,31‒32 ; Markus 15,20‒22 ; Johannes 19,16‒17 )
  • Matthäus 20:19 - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Markus 10,35‒45 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Markus 10:34 - Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Matthäus 20,20‒28 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Jesaja 50:6 - Meinen Rücken habe ich hingehalten, als man mich schlug; ich habe mich nicht gewehrt, als sie mir den Bart ausrissen. Ich hielt ihren Beschimpfungen stand und verdeckte mein Gesicht nicht, als sie mich anspuckten.
  • Lukas 23:16 - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
  • Markus 15:15 - Weil Pilatus die aufgebrachte Volksmenge zufriedenstellen wollte, gab er Barabbas frei. Jesus aber ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Matthäus 27,27‒31 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Jesaja 53:5 - Doch er wurde blutig geschlagen, weil wir Gott die Treue gebrochen hatten; wegen unserer Sünden wurde er durchbohrt. Er wurde für uns bestraft – und wir? Wir haben nun Frieden mit Gott! Durch seine Wunden sind wir geheilt.
  • Johannes 19:1 - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da gab Pilatus ihnen Barabbas frei. Jesus ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Markus 15,16‒20 ; Johannes 19,2‒3 )
  • 新标点和合本 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。
  • 当代译本 - 于是,彼拉多为他们释放了巴拉巴,下令将耶稣鞭打后交出去钉十字架。
  • 圣经新译本 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把耶稣鞭打了,就交给他们钉十字架。
  • 中文标准译本 - 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打 了,把他交出去钉上十字架。
  • 现代标点和合本 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • 和合本(拼音版) - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • New International Version - Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  • New International Reader's Version - Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.
  • English Standard Version - Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
  • New Living Translation - So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
  • The Message - Then he pardoned Barabbas. But he had Jesus whipped, and then handed over for crucifixion.
  • Christian Standard Bible - Then he released Barabbas to them and, after having Jesus flogged, handed him over to be crucified.
  • New American Standard Bible - Then he released Barabbas for them; but after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
  • New King James Version - Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
  • Amplified Bible - So he set Barabbas free for them; but after having Jesus severely whipped (scourged), he handed Him over to be crucified.
  • American Standard Version - Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
  • King James Version - Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
  • New English Translation - Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
  • World English Bible - Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
  • 新標點和合本 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
  • 當代譯本 - 於是,彼拉多為他們釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
  • 聖經新譯本 - 於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴;他把耶穌鞭打了,就交給他們釘十字架。
  • 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 將 巴拉巴 釋放給他們;卻把耶穌鞭撻了,交出來去釘十字架。
  • 中文標準譯本 - 於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打 了,把他交出去釘上十字架。
  • 現代標點和合本 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 文理和合譯本 - 遂釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○
  • 文理委辦譯本 - 由是釋巴拉巴、鞭耶穌、發之釘十字架、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 循眾所求、釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃釋 巴辣巴 、鞭耶穌、而付之於眾、俾釘之於十字架。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les soltó a Barrabás; pero a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran.
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 바라바를 놓아 주고 예수님은 채찍질하여 십자가에 못박게 내어주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. ( Мк. 15:16-20 ; Ин. 19:2-3 )
  • Восточный перевод - Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Ису отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Исо отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie.
  • リビングバイブル - ピラトはやむなくバラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるためにローマ兵に引き渡しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν; τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. ( Mc 15.16-20 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Phi-lát phóng thích Ba-ra-ba cho họ, đồng thời sai đánh Chúa Giê-xu rồi giao cho lính đem đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปีลาตจึงปล่อยบารับบัสให้พวกเขา แต่ให้คนโบยตีพระเยซูและมอบตัวให้ไปตรึงที่ไม้กางเขน ( มก.15:16-20 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ปีลาต​จึง​ปลดปล่อย​บารับบัส​ให้​แก่​พวก​เขา​ไป หลัง​จาก​ที่​สั่ง​ให้​เฆี่ยน​พระ​เยซู​แล้ว ก็​ให้​นำ​พระ​องค์​ไป​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • Lukas 18:32 - Man wird ihn denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn misshandeln, anspucken
  • Lukas 18:33 - und schließlich auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.«
  • Johannes 19:16 - Da gab Pilatus nach und befahl, Jesus zu kreuzigen. ( Matthäus 27,32‒44 ; Markus 15,21‒32 ; Lukas 23,26‒43 ) Die Soldaten führten Jesus ab.
  • 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • Lukas 23:24 - und beschloss, ihre Forderung zu erfüllen.
  • Lukas 23:25 - Barabbas ließ er frei, den Mann, der wegen Aufruhr und Mordes im Gefängnis saß. Jesus aber verurteilte er zum Tod am Kreuz, wie sie es gefordert hatten. ( Matthäus 27,31‒32 ; Markus 15,20‒22 ; Johannes 19,16‒17 )
  • Matthäus 20:19 - und denen übergeben, die Gott nicht kennen. Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn auspeitschen und ans Kreuz schlagen. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Markus 10,35‒45 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Markus 10:34 - Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Matthäus 20,20‒28 ; Lukas 22,24‒27 )
  • Jesaja 50:6 - Meinen Rücken habe ich hingehalten, als man mich schlug; ich habe mich nicht gewehrt, als sie mir den Bart ausrissen. Ich hielt ihren Beschimpfungen stand und verdeckte mein Gesicht nicht, als sie mich anspuckten.
  • Lukas 23:16 - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
  • Markus 15:15 - Weil Pilatus die aufgebrachte Volksmenge zufriedenstellen wollte, gab er Barabbas frei. Jesus aber ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Matthäus 27,27‒31 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Jesaja 53:5 - Doch er wurde blutig geschlagen, weil wir Gott die Treue gebrochen hatten; wegen unserer Sünden wurde er durchbohrt. Er wurde für uns bestraft – und wir? Wir haben nun Frieden mit Gott! Durch seine Wunden sind wir geheilt.
  • Johannes 19:1 - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
圣经
资源
计划
奉献