逐节对照
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,總督有一個慣例,就是給群眾釋放一個他們要求釋放的囚犯。
- 新标点和合本 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。
- 当代译本 - 每逢逾越节,总督都会照惯例按民众的意愿释放一个囚犯。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日,总督会照惯例,给民众释放一个他们所要的囚犯。
- 现代标点和合本 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
- New International Reader's Version - It was the governor’s practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd—anyone they wanted.
- The Message - It was an old custom during the Feast for the governor to pardon a single prisoner named by the crowd. At the time, they had the infamous Jesus Barabbas in prison. With the crowd before him, Pilate said, “Which prisoner do you want me to pardon: Jesus Barabbas, or Jesus the so-called Christ?” He knew it was through sheer spite that they had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival the governor’s custom was to release to the crowd a prisoner they wanted.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
- New King James Version - Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
- Amplified Bible - Now at the feast [of the Passover] the governor was in the habit of setting free any one prisoner whom the people chose.
- American Standard Version - Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
- King James Version - Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
- New English Translation - During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
- World English Bible - Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
- 新標點和合本 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督有一個常例,每逢這節期,隨眾人的意願釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總督有一個常例,每逢這節期,隨眾人的意願釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,總督都會照慣例按民眾的意願釋放一個囚犯。
- 呂振中譯本 - 每當節期,總督照常例把羣眾所要的一個囚犯釋放給他們。
- 中文標準譯本 - 每逢這節日,總督會照慣例,給民眾釋放一個他們所要的囚犯。
- 現代標點和合本 - 巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所欲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆盛節、方伯徇民之請、例釋一囚。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta el gobernador acostumbraba soltar un preso que la gente escogiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독이 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Новый Русский Перевод - У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
- Восточный перевод - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, le gouverneur avait l’habitude de relâcher un prisonnier, celui que la foule désignait.
- リビングバイブル - ところで、毎年、過越の祭りの間に、ユダヤ人たちが希望する囚人の一人に、総督が恩赦を与える慣習がありました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
- Hoffnung für alle - Der Statthalter begnadigte jedes Jahr zum Passahfest einen Gefangenen, den sich das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, đến Lễ Vượt Qua, tổng trấn có lệ tha một tử tù theo lời thỉnh cầu của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในช่วงเทศกาลเป็นธรรมเนียมที่ผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษคนหนึ่งตามที่ประชาชนเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ผู้ว่าราชการมักจะปลดปล่อยนักโทษ 1 คนตามที่ฝูงชนต้องการ
交叉引用
- 約翰福音 19:16 - 於是彼拉多把耶穌交給他們去釘十字架。
- 馬可福音 15:6 - 每逢這節期,彼拉多按著眾人所要求的,照例給他們釋放一個囚犯。
- 馬可福音 15:7 - 有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人囚禁在一起,他們作亂的時候,曾殺過人。
- 馬可福音 15:8 - 群眾上去,要求彼拉多援例給他們辦理。
- 馬可福音 15:9 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
- 馬可福音 15:10 - 他知道祭司長是因為嫉妒才把耶穌交了來。
- 馬可福音 15:11 - 祭司長卻煽動群眾,寧可要總督釋放巴拉巴給他們。
- 馬可福音 15:12 - 彼拉多又對他們說:“那麼,你們稱為猶太人的王的,你們要我怎樣處置他呢?”
- 馬可福音 15:13 - 他們就喊著說:“把他釘十字架!”
- 馬可福音 15:14 - 彼拉多說:“他作了甚麼惡事呢?”眾人卻更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
- 馬可福音 15:15 - 彼拉多有意討好群眾,就釋放了巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給他們釘十字架。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯為要討好猶太人,就把保羅留在監裡。
- 使徒行傳 25:9 - 但非斯都為要討好猶太人,就問保羅:“你願意去耶路撒冷,讓我在那裡審問這事嗎?”
- 馬太福音 26:5 - 不過他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
- 路加福音 23:16 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
- 約翰福音 18:38 - 彼拉多問他:“真理是甚麼?” 彼拉多說了這話,又出來見猶太人,對他們說:“我查不出他有甚麼罪。
- 約翰福音 18:39 - 你們有個慣例,每逢逾越節,要我給你們釋放一個囚犯。你們願意我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
- 約翰福音 18:40 - 他們又喊叫說:“不要他!要巴拉巴!”這巴拉巴是個強盜。