逐节对照
- Hoffnung für alle - »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
- 新标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。
- 当代译本 - “那时,你们将遭人迫害、杀害,并因我的名而被万民憎恨。
- 圣经新译本 - 那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
- 中文标准译本 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
- 现代标点和合本 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- 和合本(拼音版) - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- New International Version - “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
- New International Reader's Version - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
- English Standard Version - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
- New Living Translation - “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.
- The Message - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
- Christian Standard Bible - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
- New American Standard Bible - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
- New King James Version - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
- Amplified Bible - “Then they will hand you over to [endure] tribulation, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of My name.
- American Standard Version - Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
- King James Version - Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
- New English Translation - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
- World English Bible - Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
- 新標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人要使你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民憎恨。
- 當代譯本 - 「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
- 聖經新譯本 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
- 呂振中譯本 - 『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
- 中文標準譯本 - 「那時,他們將要出賣你們,使你們受患難,甚至殺害你們。為了我的名,你們將被萬民憎恨。
- 現代標點和合本 - 那時,人要把你們陷在患難裡,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
- 文理和合譯本 - 時、人將陷爾於難而殺爾、爾為我名見憾於萬民、
- 文理委辦譯本 - 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、人將陷 陷原文作付 爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
- Nueva Versión Internacional - »Entonces los entregarán a ustedes para que los persigan y los maten, y los odiarán todas las naciones por causa de mi nombre.
- 현대인의 성경 - “그 때에 너희는 사람들에게 잡혀 고통을 당하다가 죽을 것이며 나 때문에 모든 민족에게 미움을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Восточный перевод - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
- リビングバイブル - その時、あなたがたは苦しめられ、殺されることもあるでしょう。また、わたしの弟子だというだけで、世界中の人から憎まれるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς; καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν, διὰ τὸ ὄνομά μου.
- Nova Versão Internacional - “Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, người ta sẽ khủng bố, bức hại, và giết các con. Tất cả các dân tộc đều ghen ghét các con vì các con thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วท่านจะถูกมอบไว้ให้เขาข่มเหงและประหัตประหาร ชนชาติทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพวกเขาจะมอบตัวเจ้าให้ถูกข่มเหงและฆ่า และชนทุกชาติจะเกลียดชังเจ้าเหตุเพราะชื่อของเรา
交叉引用
- Matthäus 22:6 - Einige wurden sogar handgreiflich, misshandelten und töteten die Diener des Königs.
- Apostelgeschichte 28:22 - Wir würden aber gern erfahren, welche Ansichten du vertrittst, denn wir wissen von dieser Glaubensrichtung, dass sie sehr umstritten ist.«
- Apostelgeschichte 4:2 - Sie waren empört, weil Petrus und Johannes in aller Öffentlichkeit lehrten. Erst recht störten sie sich daran, dass diese Männer verkündeten, Jesus sei auferstanden und es gebe somit eine Auferstehung der Toten.
- Apostelgeschichte 4:3 - Sie ließen die beiden Apostel verhaften und über Nacht ins Gefängnis sperren, weil es inzwischen Abend geworden war.
- Apostelgeschichte 7:59 - Noch während die Steine Stephanus trafen, betete er laut: »Herr Jesus, nimm meinen Geist bei dir auf!«
- Apostelgeschichte 22:19 - ›Herr‹, antwortete ich, ›aber gerade sie müssten doch wissen, dass ich alle, die an dich glaubten, ins Gefängnis werfen und in den Synagogen auspeitschen ließ.
- Apostelgeschichte 22:20 - Als dein Zeuge Stephanus getötet wurde, stand ich dabei; ich hatte in die Steinigung eingewilligt und bewachte die Kleider seiner Mörder.‹
- Apostelgeschichte 22:21 - Doch der Herr befahl: ›Geh, denn ich will dich weit weg zu den nichtjüdischen Völkern senden.‹«
- Apostelgeschichte 22:22 - Bis dahin hatten alle Paulus ruhig angehört. Doch nun begannen sie zu schreien: »Weg mit ihm! Er darf nicht länger leben!«
- Apostelgeschichte 12:1 - In dieser Zeit ließ König Herodes einige Christen in Jerusalem verhaften und foltern.
- Apostelgeschichte 12:2 - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
- Apostelgeschichte 12:3 - Als Herodes merkte, dass er dadurch bei den Juden Ansehen gewann, ließ er auch noch Petrus gefangen nehmen, und zwar während des Festes der ungesäuerten Brote.
- Apostelgeschichte 12:4 - Man warf den Apostel ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier Soldaten, die alle sechs Stunden abgelöst wurden. Herodes wollte nach der Festwoche Petrus öffentlich den Prozess machen.
- Apostelgeschichte 12:5 - Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten.
- Lukas 11:49 - Deshalb hat Gott in seiner Weisheit gesagt: Ich werde ihnen Propheten und Apostel schicken; doch sie werden einige von ihnen töten und andere verfolgen!
- Offenbarung 2:13 - Ich weiß, dass du in einer Stadt wohnst, die vom Satan regiert wird . Trotzdem bekennst du dich treu zu mir und hast deinen Glauben nicht widerrufen, selbst dann nicht, als Antipas, mein treuer Zeuge, in dieser Hochburg des Satans getötet wurde.
- Apostelgeschichte 21:31 - Die Menge war nahe daran, Paulus umzubringen, als dem Kommandanten des römischen Regiments gemeldet wurde: »Die ganze Stadt ist in Aufruhr!«
- Apostelgeschichte 21:32 - Mit einem Trupp Soldaten und einigen Hauptleuten lief er sofort zum Tempelplatz. Als die Menge den Kommandanten und die Soldaten sah, hörte sie auf, Paulus zu schlagen.
- 1. Petrus 4:16 - Wer dagegen leidet, weil er ein Christ ist, der braucht sich nicht zu schämen. Er soll Gott dafür danken, dass er zu Christus gehört und seinen Namen trägt.
- Matthäus 23:34 - Deshalb hört her: Ich werde euch Propheten, weise Männer und Lehrer schicken. Einige von ihnen werdet ihr töten, ja sogar kreuzigen. Andere werdet ihr in euren Synagogen auspeitschen und sie von Stadt zu Stadt verfolgen.
- 1. Thessalonicher 2:14 - Ihr, liebe Brüder und Schwestern, wurdet wegen eures Glaubens genauso verfolgt wie die christlichen Gemeinden in Judäa. Ihr hattet von euren Landsleuten dasselbe zu erleiden wie sie von ihren jüdischen Landsleuten.
- 1. Thessalonicher 2:15 - Diese haben Jesus, den Herrn, getötet, wie sie vorher schon ihre Propheten töteten, und jetzt verfolgen sie auch uns. So missfallen sie Gott. Sie wenden sich gegen alle Menschen,
- 1. Thessalonicher 2:16 - indem sie uns daran zu hindern versuchen, den Nichtjuden die rettende Botschaft zu verkünden. So machen sie das Maß ihrer Sünden immer voller; Gottes Zorn hat sie in seiner ganzen Härte getroffen .
- Apostelgeschichte 5:40 - Man rief die Apostel wieder herein, ließ sie auspeitschen und verbot ihnen noch einmal, in der Öffentlichkeit zu sprechen und sich dabei auf Jesus zu berufen. Dann wurden sie freigelassen.
- Apostelgeschichte 5:41 - Die Apostel aber verließen den Hohen Rat voller Freude darüber, dass Gott sie dazu auserwählt hatte, für Jesus Verachtung und Schande zu ertragen.
- Offenbarung 6:9 - Jetzt brach das Lamm das fünfte Siegel auf. Ich sah unten am Altar all die Menschen, die man getötet hatte, weil sie sich treu an Gottes Wort gehalten und bis zuletzt ihren Glauben bekannt hatten.
- Offenbarung 6:10 - Laut riefen sie: »Gott, du heiliger und wahrhaftiger Herrscher! Wann endlich sprichst du dein Urteil über all die Menschen auf der Erde, die unser Blut vergossen haben? Wann wirst du sie dafür zur Rechenschaft ziehen?«
- Offenbarung 6:11 - Jeder von ihnen bekam ein weißes Gewand, und ihnen wurde gesagt: »Wartet noch kurze Zeit, bis sich das Schicksal eurer Geschwister und Leidensgefährten auf der Erde erfüllt hat, die auch noch getötet werden müssen.«
- Offenbarung 7:14 - »Nein, Herr«, antwortete ich, »aber du weißt es bestimmt.« Da antwortete er mir: »Sie kommen aus Verfolgung, Leid und Bedrängnis . Im Blut des Lammes haben sie ihre Kleider reingewaschen.
- Matthäus 10:17 - Nehmt euch in Acht vor den Menschen! Denn sie werden euch vor die Gerichte zerren und euch in ihren Synagogen auspeitschen.
- Matthäus 10:18 - Weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen, damit alle Völker von mir erfahren.
- Matthäus 10:19 - Wenn sie euch vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht darum, was ihr sagen oder wie ihr euch verteidigen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben.
- Matthäus 10:20 - Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Geist eures Vaters im Himmel wird durch euch sprechen.
- Matthäus 10:21 - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
- Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
- Markus 13:9 - »Macht euch darauf gefasst, dass man euch vor die Gerichte zerren und in den Synagogen auspeitschen wird. Nur weil ihr zu mir gehört, werdet ihr vor Machthabern und Königen verhört werden. Dort werdet ihr meine Botschaft bezeugen.
- Markus 13:10 - Das muss so geschehen, denn alle Völker sollen die rettende Botschaft hören, bevor das Ende kommt.
- Markus 13:11 - Wenn sie euch verhaften und vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht im Voraus darum, was ihr aussagen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben. Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Heilige Geist wird durch euch sprechen.
- Markus 13:12 - In dieser Zeit werden Geschwister einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
- Markus 13:13 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
- Lukas 21:12 - Aber noch bevor sich das alles ereignet, wird man euch verfolgen. Nur weil ihr zu mir gehört, werden sie euch festnehmen, in den Synagogen vor Gericht stellen und euch ins Gefängnis werfen. Ja, vor Königen und Machthabern werdet ihr verhört werden.
- Lukas 21:16 - Selbst eure nächsten Angehörigen, eure Eltern, Geschwister, Verwandten und Freunde werden euch verraten und euch verhaften lassen. Einige von euch wird man in den Tod schicken.
- Lukas 21:17 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt.
- Offenbarung 2:10 - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
- Johannes 15:19 - Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
- Johannes 15:20 - Erinnert euch daran, dass ich gesagt habe: ›Ein Diener steht niemals höher als sein Herr!‹ Deshalb werden sie euch verfolgen, wie sie mich verfolgt haben. Und wenn sie auf meine Worte gehört haben, werden sie auch auf eure hören.
- Johannes 16:2 - Denn man wird euch aus der Gemeinschaft des jüdischen Volkes ausschließen. Ja, es wird so weit kommen, dass man meint, Gott einen Dienst zu erweisen, wenn man euch tötet.