逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因此,你們要保持警醒,因為不知道你們的主哪一天要來。
- 新标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。
- 当代译本 - 所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。
- 圣经新译本 - 因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
- 中文标准译本 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
- New International Version - “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
- New International Reader's Version - “So keep watch. You do not know on what day your Lord will come.
- English Standard Version - Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
- New Living Translation - “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
- Christian Standard Bible - Therefore be alert, since you don’t know what day your Lord is coming.
- New American Standard Bible - “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
- New King James Version - Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
- Amplified Bible - “So be alert [give strict attention, be cautious and active in faith], for you do not know which day [whether near or far] your Lord is coming.
- American Standard Version - Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
- King James Version - Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
- New English Translation - “Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
- World English Bible - Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
- 新標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
- 當代譯本 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道你們的主會在哪一天來。
- 聖經新譯本 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
- 呂振中譯本 - 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。
- 中文標準譯本 - 所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天 回來。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
- 文理和合譯本 - 故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
- 文理委辦譯本 - 故當儆醒、以爾不知主至何時也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當警醒、以爾不知爾主何時至也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 깨어 있어라. 어느 날에 너희 주님이 오실지 너희는 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
- Восточный перевод - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будьте всегда наготове, ведь вы не знаете, в какой день придёт ваш Повелитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc en éveil, puisque vous ignorez quel jour votre Seigneur viendra.
- リビングバイブル - 主はいつ来られるかわからないのだから、いつ来られてもいいように準備をしていなさい。
- Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
- Hoffnung für alle - Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải cảnh giác! Vì không biết lúc nào Chúa mình sẽ đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะมาวันไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าพระผู้เป็นเจ้าของเจ้าจะมาในวันไหน
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะเสด็จมาเวลาใด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคุณ ระวังตัวไว้ให้ดี เพราะไม่รู้ว่าองค์เจ้าชีวิตจะมาเมื่อไหร่
- onav - فَاسْهَرُوا إِذَنْ، لأَنَّكُمْ لَا تَعْرِفُونَ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ يَرْجِعُ رَبُّكُمْ.
交叉引用
- 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要保持警醒,因為你們不知道那個時候幾時來到。
- 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
- 馬可福音 13:35 - 因此,你們要保持警醒,因為你們不知道家主甚麼時候回來,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞鳴時,也許在清晨;
- 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,發現你們正在睡覺。
- 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也對所有人說,‘你們要保持警醒’。”
- 啟示錄 3:2 - 你要警醒,堅定那些剩下、快要死去的,因為你所做的,我找不到甚麼在我 神面前算是完全的。
- 啟示錄 3:3 - 所以,你要回想你所領受及聽見的,要遵守,並要悔改。如果你不警醒,我就會像賊那樣來到;我甚麼時候到你這裡來,你絕不會知道。
- 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子那樣走來走去,尋找可以吞吃的人;
- 馬太福音 26:38 - 就對他們說:“我的心靈非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裡,和我一起保持警醒吧。”
- 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,臉伏於地禱告說:“我的父啊,可能的話,讓這杯離開我吧!然而不要照我的意願,而要照你的旨意。”
- 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒那裡,看見他們都睡著了,就對彼得說:“你們竟然連一個小時也不能和我保持警醒嗎?
- 馬太福音 26:41 - 要保持警醒,禱告求 神不讓你們陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
- 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要清醒、謹慎,才可以好好禱告。
- 馬太福音 24:44 - 因此,你們也要隨時準備好,因為在你們想不到的時候,人子就來了。
- 羅馬書 13:11 - 你們既然知道這是甚麼時候,就更應如此;現在早應是你們睡醒的時刻了!因為我們的救恩,現在比初信時更接近了。
- 路加福音 12:35 - “你們要束上腰帶,燈也要一直點著,
- 路加福音 12:36 - 好像人等候自己的主人從婚宴回來一樣,好在主人回來敲門時,立刻給他開門。
- 路加福音 12:37 - 主人來到了,看見奴僕保持警醒,那些奴僕就有福了。我確實地告訴你們,主人會束上腰帶,招待他們坐席,前來侍候他們。
- 路加福音 12:38 - 即使主人在二更或三更才回來,看見他們這樣,那些奴僕就有福了。
- 路加福音 12:39 - 你們要明白:家主如果知道竊賊甚麼時候會來,就不會讓自己的房屋被他挖穿。
- 路加福音 12:40 - 你們也要隨時準備好,因為在你們想不到的時候,人子就來了。”
- 啟示錄 16:15 - (“看哪,我快要像賊那樣來到!保持警醒的人有福了!他確保自己常有衣服在身,免得赤身行走,讓人看見羞處。”)
- 哥林多前書 16:13 - 你們要保持警醒,在信仰上站立穩固,要做大丈夫,要剛強。
- 馬太福音 24:36 - “至於那日子和時刻,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父一位知道。
- 馬太福音 25:13 - 所以你們要保持警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 因此,我們不要像其餘的人那樣沉睡,而要保持警覺清醒。
- 路加福音 21:36 - 你們要時刻保持警醒,祈求 神使你們能逃避這一切要發生的事,得以站在人子面前。”