逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Si David lo llama “Señor”, ¿cómo puede entonces ser su hijo?»
- 新标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
- 当代译本 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
- 圣经新译本 - “大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 中文标准译本 - “因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?”
- 现代标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- 和合本(拼音版) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
- New International Version - If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
- New International Reader's Version - So if David calls him ‘Lord,’ how can he be David’s son?”
- English Standard Version - If then David calls him Lord, how is he his son?”
- New Living Translation - Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
- Christian Standard Bible - “If David calls him ‘Lord,’ how, then, can he be his son?”
- New American Standard Bible - Therefore, if David calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”
- New King James Version - If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
- Amplified Bible - So then, if David calls Him (the Son, the Messiah) ‘Lord,’ how is He David’s son?”
- American Standard Version - If David then calleth him Lord, how is he his son?
- King James Version - If David then call him Lord, how is he his son?
- New English Translation - If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
- World English Bible - “If then David calls him Lord, how is he his son?”
- 新標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
- 當代譯本 - 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
- 聖經新譯本 - “大衛既然稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?”
- 呂振中譯本 - 大衛 既稱他為主,他怎麼又是 大衛 的子孫呢?』
- 中文標準譯本 - 「因此,大衛如果稱基督為『主』,基督怎麼會是大衛的後裔呢?」
- 現代標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
- 文理和合譯本 - 夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
- 文理委辦譯本 - 夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 既稱基督為主、則基督如何為 大衛 之裔乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既稱之為主、又安得為其裔乎?』眾不能答;自此不敢復詰。
- 현대인의 성경 - 다윗이 이렇게 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
- Восточный перевод - Итак, если Давуд называет Масиха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Давуд называет аль-Масиха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Довуд называет Масеха Повелителем, то как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il possible que le Messie soit son descendant ?
- リビングバイブル - ダビデがキリストを『主』と呼んでいるのなら、キリストが、ただのダビデの子であるわけはありません。」
- Nestle Aland 28 - εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν?
- Nova Versão Internacional - Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho?”
- Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa tôi,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể là dòng dõi của Đa-vít được?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่าง ไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร”
交叉引用
- Romanos 9:5 - De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana, nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén.
- Juan 8:58 - —Ciertamente les aseguro que, antes de que Abraham naciera, ¡yo soy!
- Hebreos 2:14 - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
- Apocalipsis 22:16 - »Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para darles a ustedes testimonio de estas cosas que conciernen a las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, la brillante estrella de la mañana».
- 1 Timoteo 3:16 - No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
- Filipenses 2:6 - quien, siendo por naturaleza Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse.
- Filipenses 2:7 - Por el contrario, se rebajó voluntariamente, tomando la naturaleza de siervo y haciéndose semejante a los seres humanos.
- Filipenses 2:8 - Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
- Romanos 1:3 - Este evangelio habla de su Hijo, que según la naturaleza humana era descendiente de David,
- Romanos 1:4 - pero que según el Espíritu de santidad fue designado con poder Hijo de Dios por la resurrección. Él es Jesucristo nuestro Señor.