Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:35 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
  • 新标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 当代译本 - 其中有位律法专家试探耶稣说:
  • 圣经新译本 - 他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
  • 现代标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • New International Version - One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  • New International Reader's Version - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • English Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • New Living Translation - One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
  • Christian Standard Bible - And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
  • New American Standard Bible - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • New King James Version - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Amplified Bible - One of them, a lawyer [an expert in Mosaic Law], asked Jesus a question, to test Him:
  • American Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
  • King James Version - Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
  • New English Translation - And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
  • World English Bible - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
  • 新標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 當代譯本 - 其中有位律法專家試探耶穌說:
  • 聖經新譯本 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
  • 現代標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 文理和合譯本 - 中有為律師者、問而試之曰、
  • 文理委辦譯本 - 其一人為教法師、問而試之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一律師來試耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, experto en la ley, le tendió una trampa con esta pregunta:
  • 현대인의 성경 - 그들 중에 한 율법학자가 예수님을 시험하려고
  • Новый Русский Перевод - Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • Восточный перевод - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda :
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·
  • Nova Versão Internacional - Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy Pha-ri-si làm luật gia đến chất vấn Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งรอบรู้ในบทบัญญัติมาทดสอบพระเยซูโดยทูลถามว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ได้​ถาม​พระ​เยซู​เป็น​การ​ทดสอบ​ว่า
交叉引用
  • Mark 10:2 - καὶ προσελθόντες, Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν.
  • Luke 10:25 - καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Luke 10:26 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?
  • Luke 10:27 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ἐξ ὅλης καρδίας σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου; καὶ, τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
  • Luke 10:28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ, ὀρθῶς ἀπεκρίθης. τοῦτο ποίει, καὶ ζήσῃ.
  • Luke 10:29 - ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον?
  • Luke 10:30 - ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰερειχὼ, καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, καὶ πληγὰς ἐπιθέντες, ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.
  • Luke 10:31 - κατὰ συνκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν;
  • Luke 10:32 - ὁμοίως δὲ καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
  • Luke 10:33 - Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν, καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη
  • Luke 10:34 - καὶ προσελθὼν, κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον; ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
  • Luke 10:35 - καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν, ἔδωκεν δύο δηνάρια τῷ πανδοχεῖ, καὶ εἶπεν, ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.
  • Luke 10:36 - τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?
  • Luke 10:37 - ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
  • Luke 11:45 - ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
  • Luke 11:46 - ὁ δὲ εἶπεν, καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
  • Titus 3:13 - Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  • Matthew 22:18 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν, τί με πειράζετε, ὑποκριταί?
  • Luke 14:3 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?
  • Luke 11:52 - οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως; αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.
  • Luke 7:30 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
  • 新标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一个人是律法师 ,要试探耶稣,就问他:
  • 当代译本 - 其中有位律法专家试探耶稣说:
  • 圣经新译本 - 他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个是律法师, 来试探耶稣,问他:
  • 现代标点和合本 - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
  • New International Version - One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  • New International Reader's Version - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • English Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • New Living Translation - One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
  • Christian Standard Bible - And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
  • New American Standard Bible - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • New King James Version - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Amplified Bible - One of them, a lawyer [an expert in Mosaic Law], asked Jesus a question, to test Him:
  • American Standard Version - And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
  • King James Version - Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
  • New English Translation - And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
  • World English Bible - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
  • 新標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 當代譯本 - 其中有位律法專家試探耶穌說:
  • 聖經新譯本 - 他們中間有一個律法家,試探耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個是律法師, 來試探耶穌,問他:
  • 現代標點和合本 - 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:
  • 文理和合譯本 - 中有為律師者、問而試之曰、
  • 文理委辦譯本 - 其一人為教法師、問而試之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一教法師、試耶穌、問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一律師來試耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, experto en la ley, le tendió una trampa con esta pregunta:
  • 현대인의 성경 - 그들 중에 한 율법학자가 예수님을 시험하려고
  • Новый Русский Перевод - Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • Восточный перевод - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из них, учитель Таврота, чтобы поймать Исо на слове, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda :
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν [νομικὸς] πειράζων αὐτόν·
  • Nova Versão Internacional - Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thầy Pha-ri-si làm luật gia đến chất vấn Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหนึ่งในพวกเขาซึ่งรอบรู้ในบทบัญญัติมาทดสอบพระเยซูโดยทูลถามว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ได้​ถาม​พระ​เยซู​เป็น​การ​ทดสอบ​ว่า
  • Mark 10:2 - καὶ προσελθόντες, Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν.
  • Luke 10:25 - καὶ ἰδοὺ, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτὸν λέγων, Διδάσκαλε, τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
  • Luke 10:26 - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?
  • Luke 10:27 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ἐξ ὅλης καρδίας σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου; καὶ, τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
  • Luke 10:28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ, ὀρθῶς ἀπεκρίθης. τοῦτο ποίει, καὶ ζήσῃ.
  • Luke 10:29 - ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον?
  • Luke 10:30 - ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰερειχὼ, καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, καὶ πληγὰς ἐπιθέντες, ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.
  • Luke 10:31 - κατὰ συνκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν;
  • Luke 10:32 - ὁμοίως δὲ καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
  • Luke 10:33 - Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτὸν, καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη
  • Luke 10:34 - καὶ προσελθὼν, κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον; ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
  • Luke 10:35 - καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν, ἔδωκεν δύο δηνάρια τῷ πανδοχεῖ, καὶ εἶπεν, ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.
  • Luke 10:36 - τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?
  • Luke 10:37 - ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
  • Luke 11:45 - ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
  • Luke 11:46 - ὁ δὲ εἶπεν, καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
  • Titus 3:13 - Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  • Matthew 22:18 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν, τί με πειράζετε, ὑποκριταί?
  • Luke 14:3 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?
  • Luke 11:52 - οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως; αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.
  • Luke 7:30 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
圣经
资源
计划
奉献