逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
- New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
- New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
- English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
- New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
- New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
- New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
- American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
- King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
- New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
- World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
- 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
- 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
- Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
- Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
- リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
- Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
- Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกฟาริสีจึงออกไปปรึกษากันว่าจะจับผิดในสิ่งที่พระองค์กล่าวได้อย่างไร
交叉引用
- 詩篇 41:6 - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
- 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
- 以賽亞書 29:21 - 他們憑一句話定一個人有罪, 為在城門口斷是非的設下羅網, 又用虛無的事屈枉義人。
- 希伯來書 12:3 - 你們要仔細想想這位忍受了罪人如此頂撞的耶穌,你們就不致心灰意懶了。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見許多的毀謗, 四圍都是驚嚇; 連我知己朋友都看着我跌倒: 「告他吧,我們要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
- 詩篇 57:6 - 他們為我的腳設下網羅,壓迫我; 他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
- 路加福音 11:53 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
- 路加福音 11:54 - 伺機要抓他的話柄。
- 詩篇 59:3 - 因為他們埋伏要害我命, 強悍的人聚集攻擊我, 耶和華啊,不是為我的過犯, 也不是為我的罪愆。
- 詩篇 56:5 - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 詩篇 56:7 - 他們豈能脫罪呢 ? 神啊,求你在怒中使萬民敗落!
- 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 馬可福音 12:13 - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
- 馬可福音 12:14 - 他們來了,就對他說:「老師,我們知道你是誠實的,無論誰你都一視同仁;因為你不看人的面子,而是誠誠實實傳 神的道。納稅給凱撒合不合法?
- 馬可福音 12:15 - 我們該不該納?」耶穌知道他們的虛偽,就對他們說:「你們為甚麼試探我?拿一個銀幣來給我看。」
- 馬可福音 12:16 - 他們就拿了來。耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」他們對他說:「是凱撒的。」
- 馬可福音 12:17 - 耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」他們對他非常驚訝。
- 路加福音 20:20 - 於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
- 路加福音 20:21 - 奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳 神的道。
- 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒合不合法?」
- 路加福音 20:23 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 路加福音 20:24 - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
- 路加福音 20:25 - 耶穌對他們說:「這樣,凱撒的歸凱撒, 神的歸 神。」
- 路加福音 20:26 - 他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。