逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 輩出而共議、何以即其言而陷之。
- 新标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
- 当代译本 - 那时,法利赛人出去策划怎样从耶稣的话里找把柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 中文标准译本 - 法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 现代标点和合本 - 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
- 和合本(拼音版) - 当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
- New International Version - Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
- New International Reader's Version - The Pharisees went out. They made plans to trap Jesus with his own words.
- English Standard Version - Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
- New Living Translation - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- The Message - That’s when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging. They sent their disciples, with a few of Herod’s followers mixed in, to ask, “Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don’t pander to your students. So tell us honestly: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
- New American Standard Bible - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
- New King James Version - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went and conspired together plotting how to trap Him by [distorting] what He said.
- American Standard Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
- King James Version - Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
- New English Translation - Then the Pharisees went out and planned together to entrap him with his own words.
- World English Bible - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- 新標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 當代譯本 - 那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 法利賽人就去商量,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 呂振中譯本 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
- 中文標準譯本 - 法利賽人就去商議,怎樣找耶穌的話柄來陷害他。
- 現代標點和合本 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces salieron los fariseos y tramaron cómo tenderle a Jesús una trampa con sus mismas palabras.
- 현대인의 성경 - 그때 바리새파 사람들이 어떻게 하면 말로 예수님을 함정에 빠뜨릴 수 있을까 하고 의논한 후에
- Новый Русский Перевод - После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
- Восточный перевод - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Ису на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого блюстители Закона стали советоваться, как бы им поймать Исо на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les pharisiens s’éloignèrent et discutèrent entre eux pour trouver une question à poser à Jésus, afin de le prendre au piège par ses propres paroles.
- リビングバイブル - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
- Nestle Aland 28 - Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθέντες, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
- Hoffnung für alle - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si họp nhau bàn mưu gài bẫy Chúa Giê-xu để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีจึงออกไปวางแผนกันเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกฟาริสีจึงออกไปปรึกษากันว่าจะจับผิดในสิ่งที่พระองค์กล่าวได้อย่างไร
交叉引用
- 詩篇 41:6 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
- 希伯來書 12:3 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
- 詩篇 57:6 - 惟主之威。峻極於天。光華煥發。普照人間。
- 路加福音 11:53 - 耶穌方辭出、經生及 法利塞 人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
- 路加福音 11:54 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
- 詩篇 59:3 - 救我於作惡之徒兮。全我於暴虐之流。
- 詩篇 56:5 - 有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。
- 詩篇 56:6 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
- 詩篇 56:7 - 鳩眾埋伏。窺我蹤跡。處心積慮。欲褫我魄。
- 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
- 馬可福音 12:13 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
- 馬可福音 12:14 - 乃曰:『夫子、吾知爾正直無私、不徇人情、惟天主之道是傳。敢問納稅於 凱撒 、理乎?
- 馬可福音 12:15 - 吾人究應納否?』耶穌心知其詐、曰:『何事見試?取銀予我一觀。』
- 馬可福音 12:16 - 既至、耶穌曰:『此為誰之像號?』曰:『 凱撒 。』
- 馬可福音 12:17 - 耶穌曰:『應以 凱撒 之物歸 凱撒 、而以上主之物歸上主。』無不敬佩。
- 路加福音 20:20 - 乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。
- 路加福音 20:21 - 諜者問於耶穌曰:『夫子、吾知爾所言所教、一秉正義、不徇人情。惟天主之道是傳、
- 路加福音 20:22 - 敢問吾人納稅於 凱撒 、宜乎否乎?』
- 路加福音 20:23 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
- 路加福音 20:24 - 且以銀幣示我!夫此為誰氏之像號?』曰:『 凱撒 也。』
- 路加福音 20:25 - 耶穌曰:『然則應以 凱撒 之物歸 凱撒 、天主之物歸天主耳。』
- 路加福音 20:26 - 若輩既不能當眾指摘其言、且深佩其應對、語為之塞。