逐节对照
- 环球圣经译本 - 说:“生为犹太人之王的那一位在哪里?我们看见他的星升起,特地来朝拜他。”
- 新标点和合本 - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 和合本2010(神版-简体) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 当代译本 - 问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
- 圣经新译本 - 说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
- 中文标准译本 - 他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
- 现代标点和合本 - “那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- 和合本(拼音版) - “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
- New International Version - and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
- New International Reader's Version - They asked, “Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
- English Standard Version - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
- New Living Translation - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
- Christian Standard Bible - saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
- New American Standard Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
- New King James Version - saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
- Amplified Bible - “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the east and have come to worship Him.”
- American Standard Version - Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
- King James Version - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
- New English Translation - saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
- World English Bible - “Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”
- 新標點和合本 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
- 當代譯本 - 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
- 環球聖經譯本 - 說:“生為猶太人之王的那一位在哪裡?我們看見他的星升起,特地來朝拜他。”
- 聖經新譯本 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
- 呂振中譯本 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
- 中文標準譯本 - 他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
- 現代標點和合本 - 「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
- 文理和合譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
- 文理委辦譯本 - 曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、甫生 猶太 人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『適生 猶太 人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está el que ha nacido rey de los judíos? —preguntaron—. Vimos levantarse su estrella y hemos venido a adorarlo.
- 현대인의 성경 - “유대인의 왕으로 태어나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배드리러 왔습니다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
- Восточный перевод - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Где новорождённый Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils demandaient : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu se lever son étoile, et nous sommes venus lui rendre hommage .
- リビングバイブル - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
- Nestle Aland 28 - λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
- Hoffnung für alle - und erkundigten sich: »Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind aus dem Osten hierhergekommen, um ihm die Ehre zu erweisen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vua người Do Thái mới ra đời hiện ở đâu? Chúng tôi đã thấy ngôi sao Ngài mọc lên nên tìm đến thờ phượng Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถามว่า “ผู้ที่มาบังเกิดเป็นกษัตริย์ของชาวยิวนั้นอยู่ที่ไหน? เราได้เห็นดาวของพระองค์เมื่อเราอยู่ที่ตะวันออก จึงมาเพื่อนมัสการพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้ที่ได้เกิดมาเป็นกษัตริย์ของชาวยิวอยู่ที่ไหน เพราะว่าพวกเราเห็นดาวของพระองค์ปรากฏทางทิศตะวันออก จึงได้พากันมานมัสการพระองค์”
- Thai KJV - ถามว่า “กุมารที่บังเกิดมาเป็นกษัตริย์ของชนชาติยิวนั้นอยู่ที่ไหน เราได้เห็นดาวของท่านปรากฏขึ้นในทิศตะวันออก เราจึงมาหวังจะนมัสการท่าน”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มาถามว่า “รู้หรือเปล่าว่าเด็กคนนั้นที่เกิดมาเป็นกษัตริย์ของชาวยิวอยู่ที่ไหน พวกเราเห็นดวงดาวของพระองค์ขึ้นอยู่ทางทิศตะวันออก จึงเดินทางมาเพื่อกราบไหว้บูชาพระองค์”
- onav - يَسْأَلُونَ: «أَيْنَ هُوَ الْمَوْلُودُ مَلِكُ الْيَهُودِ؟ فَقَدْ رَأَيْنَا نَجْمَهُ طَالِعاً فِي الشَّرْقِ، فَجِئْنَا لِنَسْجُدَ لَهُ».
交叉引用
- 约翰福音 20:28 - 多马对他说:“我的主!我的 神!”
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们诞生了救主,就是主基督。
- 约翰福音 12:13 - 就拿著棕枣树枝出去迎接他,欢呼说: “和散那! 奉主名而来的那一位— 以色列的王, 配受称颂!”
- 约翰福音 9:38 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
- 路加福音 1:78 - 这些都是出于我们 神怜悯的心肠, 从高处来的曙光将眷顾我们,
- 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死荫里的人, 引导我们的脚走上平安的路。”
- 马太福音 21:5 - “你们要对女儿锡安说: ‘看哪,你的王要到你这里来了! 他是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。’”
- 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多就想要释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的朋友了。谁自命为王,就是与凯撒为敌。”
- 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这些话,就把耶稣带到外面,坐在审判台上,那地方名叫“铺石地”—希伯来文叫伽巴达。
- 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,时候约在正午。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
- 约翰福音 19:15 - 他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”那些祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
- 路加福音 23:3 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你自己已经说了。”
- 以赛亚书 32:1 - 将有一位君王仗义为王, 众领袖秉公领导!
- 以赛亚书 32:2 - 他们每人都像避风所、 躲避暴雨的藏身处, 如同旱地的灌溉水道、 干渴之地里巨大岩山的遮阴。
- 约翰福音 19:19 - 彼拉多写了一个告示牌,放在十字架上,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名而来的王配受称颂! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
- 路加福音 23:38 - 在耶稣的上方有一个牌子写著:“这是犹太人的王。”
- 诗篇 45:11 - 王就爱慕你的美貌; 因为他是你的主,你当向他下拜。
- 耶利米书 30:9 - 他们却要侍奉耶和华他们的 神,也要侍奉我为他们兴起的王大卫。”
- 马太福音 2:10 - 当星象家看见那颗星,就欢喜极了;
- 马太福音 2:11 - 他们进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚在一起,就向小孩子伏身下拜,又打开各个宝盒,把黄金、乳香、没药这些礼物献给他。
- 马太福音 27:11 - 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你自己已经说了。”
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 希伯来书 1:6 - 神引领长子进入那世界的时候,又说: “ 神所有的天使都要敬拜他。”
- 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
- 以赛亚书 60:3 - 列国将走向你的光, 列王会向著你的晨光而来。
- 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问他:“那么,你是王了?”耶稣说:“我是王,你自己已经说了。我为此而生,也为此来到世上,好让我为真理作见证。凡是属于真理的人,都听从我的声音。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 民数记 24:17 - ‘我看见他,不是现在; 我望见他,不在近处; 有一星从雅各而出, 有一杖从以色列兴起; 他要打碎摩押的额角, 舍特所有子孙的头顶。