Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • 新标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 当代译本 - 她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
  • 圣经新译本 - 她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
  • 中文标准译本 - 女儿受母亲的指使,就说:“请把施洗者 约翰的头放在盘子里给我。”
  • 现代标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本(拼音版) - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • New International Version - Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • New International Reader's Version - Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, “Give me the head of John the Baptist on a big plate.”
  • English Standard Version - Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New Living Translation - At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
  • Christian Standard Bible - Prompted by her mother, she answered, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • New American Standard Bible - And after being prompted by her mother, she *said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New King James Version - So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • Amplified Bible - She, being coached by her mother [Herodias], said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • American Standard Version - And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
  • King James Version - And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
  • New English Translation - Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • World English Bible - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 當代譯本 - 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
  • 聖經新譯本 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 呂振中譯本 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 中文標準譯本 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 現代標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」
  • 文理和合譯本 - 女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、
  • 文理委辦譯本 - 女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女為母所唆、求 希律 曰、請以施洗 約翰 之首盛於盤、在此予我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女為母所唆、求曰:『願以施洗 如望 之首、置諸盤中見賜。』
  • Nueva Versión Internacional - Instigada por su madre, le pidió: «Dame en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».
  • 현대인의 성경 - 그래서 그녀는 자기 어머니가 시키는 대로 “세례 요한의 머리를 쟁반에 담아 제게 주십시오” 하고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Восточный перевод - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instigation de sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
  • リビングバイブル - ところがヘロデヤに入れ知恵された娘は、なんと、バプテスマのヨハネの首を盆に載せていただきたいと願い出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, δός μοι φησίν ὧδε ἐπὶ πίνακι, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Influenciada por sua mãe, ela disse: “Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mẹ xúi giục, cô gái xin lấy đầu Giăng Báp-tít để trên mâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงทูลตามที่มารดาชี้แนะว่า “ขอศีรษะของยอห์นผู้ให้บัพติศใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารดา​ของ​เธอ​แนะ​ให้​เธอ​ขอ เธอ​จึง​ขอ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา​บน​ถาด​เดี๋ยวนี้”
交叉引用
  • 1. Könige 18:13 - Hat dir niemand berichtet, was ich riskiert habe, als Isebel alle Propheten des Herrn umbringen ließ? In zwei Höhlen habe ich je fünfzig Propheten versteckt und sie mit Brot und Wasser versorgt.
  • Esra 1:9 - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Sprüche 1:16 - Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • Markus 6:24 - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • 4. Mose 7:84 - Insgesamt stifteten die Stammesoberhäupter Israels zur Einweihung des Altars zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Opferschalen und zwölf goldene Schälchen.
  • 4. Mose 7:85 - Die Schüsseln wogen je eineinhalb Kilogramm und die Opferschalen je 800 Gramm. Zusammen waren es etwa 28 Kilogramm Silber nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
  • 1. Könige 18:4 - Als damals Königin Isebel alle Propheten des Herrn beseitigen wollte, hatte er hundert von ihnen in zwei Höhlen versteckt, je fünfzig in einer, und sie mit Wasser und Brot versorgt.
  • 4. Mose 7:13 - eine silberne Schüssel, etwa eineinhalb Kilogramm schwer nach dem im Heiligtum gültigen Gewicht, und eine silberne Opferschale von etwa 800 Gramm; beide waren für das Speiseopfer mit feinem Weizenmehl gefüllt, das mit Öl vermengt war;
  • 1. Könige 19:2 - Da schickte Isebel einen Boten zu Elia, der ihm ausrichten sollte: »Die Götter sollen mich schwer bestrafen, wenn ich dir nicht heimzahle, was du diesen Propheten angetan hast! Morgen um diese Zeit bist auch du ein toter Mann, das schwöre ich!«
  • 2. Könige 11:1 - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • Sprüche 29:10 - Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
  • 2. Chronik 22:2 - Er wurde mit 22 Jahren König und regierte ein Jahr in Jerusalem. Seine Mutter hieß Atalja und war eine Enkelin von Omri, dem früheren König von Israel.
  • 2. Chronik 22:3 - Auch Ahasja folgte dem schlechten Beispiel von Ahab. Denn seine Mutter hatte großen Einfluss auf ihn und verleitete ihn immer wieder dazu, sich von Gott abzuwenden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • 新标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 当代译本 - 她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
  • 圣经新译本 - 她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
  • 中文标准译本 - 女儿受母亲的指使,就说:“请把施洗者 约翰的头放在盘子里给我。”
  • 现代标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本(拼音版) - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • New International Version - Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • New International Reader's Version - Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, “Give me the head of John the Baptist on a big plate.”
  • English Standard Version - Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New Living Translation - At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
  • Christian Standard Bible - Prompted by her mother, she answered, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • New American Standard Bible - And after being prompted by her mother, she *said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New King James Version - So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • Amplified Bible - She, being coached by her mother [Herodias], said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • American Standard Version - And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
  • King James Version - And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
  • New English Translation - Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • World English Bible - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 當代譯本 - 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
  • 聖經新譯本 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 呂振中譯本 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 中文標準譯本 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 現代標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」
  • 文理和合譯本 - 女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、
  • 文理委辦譯本 - 女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女為母所唆、求 希律 曰、請以施洗 約翰 之首盛於盤、在此予我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女為母所唆、求曰:『願以施洗 如望 之首、置諸盤中見賜。』
  • Nueva Versión Internacional - Instigada por su madre, le pidió: «Dame en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».
  • 현대인의 성경 - 그래서 그녀는 자기 어머니가 시키는 대로 “세례 요한의 머리를 쟁반에 담아 제게 주십시오” 하고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Восточный перевод - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instigation de sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
  • リビングバイブル - ところがヘロデヤに入れ知恵された娘は、なんと、バプテスマのヨハネの首を盆に載せていただきたいと願い出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, δός μοι φησίν ὧδε ἐπὶ πίνακι, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Influenciada por sua mãe, ela disse: “Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mẹ xúi giục, cô gái xin lấy đầu Giăng Báp-tít để trên mâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงทูลตามที่มารดาชี้แนะว่า “ขอศีรษะของยอห์นผู้ให้บัพติศใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารดา​ของ​เธอ​แนะ​ให้​เธอ​ขอ เธอ​จึง​ขอ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา​บน​ถาด​เดี๋ยวนี้”
  • 1. Könige 18:13 - Hat dir niemand berichtet, was ich riskiert habe, als Isebel alle Propheten des Herrn umbringen ließ? In zwei Höhlen habe ich je fünfzig Propheten versteckt und sie mit Brot und Wasser versorgt.
  • Esra 1:9 - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Sprüche 1:16 - Denn sie haben nur Böses im Sinn und zögern nicht, Blut zu vergießen.
  • Markus 6:24 - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • 4. Mose 7:84 - Insgesamt stifteten die Stammesoberhäupter Israels zur Einweihung des Altars zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Opferschalen und zwölf goldene Schälchen.
  • 4. Mose 7:85 - Die Schüsseln wogen je eineinhalb Kilogramm und die Opferschalen je 800 Gramm. Zusammen waren es etwa 28 Kilogramm Silber nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt.
  • 1. Könige 18:4 - Als damals Königin Isebel alle Propheten des Herrn beseitigen wollte, hatte er hundert von ihnen in zwei Höhlen versteckt, je fünfzig in einer, und sie mit Wasser und Brot versorgt.
  • 4. Mose 7:13 - eine silberne Schüssel, etwa eineinhalb Kilogramm schwer nach dem im Heiligtum gültigen Gewicht, und eine silberne Opferschale von etwa 800 Gramm; beide waren für das Speiseopfer mit feinem Weizenmehl gefüllt, das mit Öl vermengt war;
  • 1. Könige 19:2 - Da schickte Isebel einen Boten zu Elia, der ihm ausrichten sollte: »Die Götter sollen mich schwer bestrafen, wenn ich dir nicht heimzahle, was du diesen Propheten angetan hast! Morgen um diese Zeit bist auch du ein toter Mann, das schwöre ich!«
  • 2. Könige 11:1 - Als Ahasjas Mutter Atalja erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie alle königlichen Nachkommen umbringen.
  • Sprüche 29:10 - Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
  • 2. Chronik 22:2 - Er wurde mit 22 Jahren König und regierte ein Jahr in Jerusalem. Seine Mutter hieß Atalja und war eine Enkelin von Omri, dem früheren König von Israel.
  • 2. Chronik 22:3 - Auch Ahasja folgte dem schlechten Beispiel von Ahab. Denn seine Mutter hatte großen Einfluss auf ihn und verleitete ihn immer wieder dazu, sich von Gott abzuwenden.
圣经
资源
计划
奉献