Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:46 NET
逐节对照
  • New English Translation - When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • 新标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 当代译本 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
  • 圣经新译本 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
  • 中文标准译本 - 当他发现了一颗极其贵重的珍珠,就去卖掉他所拥有的一切,买下了那颗珍珠。
  • 现代标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • New International Version - When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • New International Reader's Version - He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.
  • English Standard Version - who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • New Living Translation - When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • Christian Standard Bible - When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had and bought it.
  • New American Standard Bible - and upon finding one pearl of great value, he went and sold everything that he had and bought it.
  • New King James Version - who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
  • Amplified Bible - and upon finding a single pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  • American Standard Version - and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • King James Version - Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • World English Bible - who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • 新標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 當代譯本 - 他找到一顆極貴重的珍珠,就去變賣了一切產業,把它買下來。
  • 聖經新譯本 - 他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
  • 呂振中譯本 - 尋見 了一顆寶貴的珠子,就去變賣他所有的一切,來買了它。
  • 中文標準譯本 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 現代標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 文理和合譯本 - 遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
  • 文理委辦譯本 - 遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見希世之珠、即售其所有以市之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando encontró una de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.
  • 현대인의 성경 - 그가 아주 값진 진주 하나를 발견하고 가서 가진 것을 모두 팔아 그 진주를 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • Восточный перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse.
  • リビングバイブル - 彼はすばらしい価値のある真珠を見つけると、持ち物全部を売り払ってでも、それを手に入れようとするのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν, πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
  • Hoffnung für alle - Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm thấy viên ngọc vô giá, liền bán hết của cải để mua viên ngọc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้พบไข่มุกล้ำค่าเม็ดหนึ่งจึงไปขายทุกสิ่งที่มีมาซื้อไข่มุกนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พบ​ไข่มุก​เม็ดหนึ่ง​ซึ่ง​มี​ค่า​มหาศาล เขา​ก็​ไป​ขาย​ทุก​สิ่ง​ที่​มีอยู่ แล้ว​มา​ซื้อ​ไข่มุก​นั้น
交叉引用
  • Revelation 21:21 - And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The main street of the city is pure gold, like transparent glass.
  • Isaiah 33:6 - He is your constant source of stability; he abundantly provides safety and great wisdom; he gives all this to those who fear him.
  • 1 Corinthians 3:21 - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Matthew 13:44 - “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Galatians 6:14 - But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver, and search for it like hidden treasure,
  • Luke 18:28 - And Peter said, “Look, we have left everything we own to follow you!”
  • Luke 18:29 - Then Jesus said to them, “I tell you the truth, there is no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of God’s kingdom
  • Luke 18:30 - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • Mark 10:28 - Peter began to speak to him, “Look, we have left everything to follow you!”
  • Mark 10:29 - Jesus said, “I tell you the truth, there is no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel
  • Mark 10:30 - who will not receive in this age a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions – and in the age to come, eternal life.
  • Mark 10:31 - But many who are first will be last, and the last first.”
  • Colossians 2:3 - in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Ephesians 3:8 - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • 新标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 当代译本 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
  • 圣经新译本 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
  • 中文标准译本 - 当他发现了一颗极其贵重的珍珠,就去卖掉他所拥有的一切,买下了那颗珍珠。
  • 现代标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • New International Version - When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • New International Reader's Version - He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.
  • English Standard Version - who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • New Living Translation - When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • Christian Standard Bible - When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had and bought it.
  • New American Standard Bible - and upon finding one pearl of great value, he went and sold everything that he had and bought it.
  • New King James Version - who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
  • Amplified Bible - and upon finding a single pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  • American Standard Version - and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • King James Version - Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • World English Bible - who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • 新標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 當代譯本 - 他找到一顆極貴重的珍珠,就去變賣了一切產業,把它買下來。
  • 聖經新譯本 - 他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
  • 呂振中譯本 - 尋見 了一顆寶貴的珠子,就去變賣他所有的一切,來買了它。
  • 中文標準譯本 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 現代標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 文理和合譯本 - 遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
  • 文理委辦譯本 - 遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見希世之珠、即售其所有以市之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando encontró una de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.
  • 현대인의 성경 - 그가 아주 값진 진주 하나를 발견하고 가서 가진 것을 모두 팔아 그 진주를 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • Восточный перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse.
  • リビングバイブル - 彼はすばらしい価値のある真珠を見つけると、持ち物全部を売り払ってでも、それを手に入れようとするのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν, πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
  • Hoffnung für alle - Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm thấy viên ngọc vô giá, liền bán hết của cải để mua viên ngọc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้พบไข่มุกล้ำค่าเม็ดหนึ่งจึงไปขายทุกสิ่งที่มีมาซื้อไข่มุกนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พบ​ไข่มุก​เม็ดหนึ่ง​ซึ่ง​มี​ค่า​มหาศาล เขา​ก็​ไป​ขาย​ทุก​สิ่ง​ที่​มีอยู่ แล้ว​มา​ซื้อ​ไข่มุก​นั้น
  • Revelation 21:21 - And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The main street of the city is pure gold, like transparent glass.
  • Isaiah 33:6 - He is your constant source of stability; he abundantly provides safety and great wisdom; he gives all this to those who fear him.
  • 1 Corinthians 3:21 - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
  • Matthew 13:44 - “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Galatians 6:14 - But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver, and search for it like hidden treasure,
  • Luke 18:28 - And Peter said, “Look, we have left everything we own to follow you!”
  • Luke 18:29 - Then Jesus said to them, “I tell you the truth, there is no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of God’s kingdom
  • Luke 18:30 - who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”
  • Mark 10:28 - Peter began to speak to him, “Look, we have left everything to follow you!”
  • Mark 10:29 - Jesus said, “I tell you the truth, there is no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel
  • Mark 10:30 - who will not receive in this age a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions – and in the age to come, eternal life.
  • Mark 10:31 - But many who are first will be last, and the last first.”
  • Colossians 2:3 - in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Ephesians 3:8 - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
圣经
资源
计划
奉献