逐节对照
- リビングバイブル - その時、正しい人たちは、父の国で太陽のように輝きます。聞く耳のある人はよく聞きなさい。
- 新标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
- 当代译本 - 那时,义人在他们天父的国度要像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
- 圣经新译本 - 那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
- 中文标准译本 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
- 现代标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。”
- New International Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
- New Living Translation - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
- Christian Standard Bible - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
- New American Standard Bible - Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear.
- New King James Version - Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
- Amplified Bible - Then the righteous [those who seek the will of God] will shine forth [radiating the new life] like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.
- American Standard Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
- King James Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
- World English Bible - Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
- 新標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 當代譯本 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
- 聖經新譯本 - 那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
- 呂振中譯本 - 那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
- 中文標準譯本 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
- 現代標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裡要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
- 文理委辦譯本 - 時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
- Nueva Versión Internacional - Entonces los justos brillarán en el reino de su Padre como el sol. El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 그때 의로운 사람들은 아버지의 나라에서 해같이 빛날 것이다. 귀 있는 사람은 잘 들어라.
- Новый Русский Перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
- Восточный перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- Nestle Aland 28 - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça.
- Hoffnung für alle - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người công chính sẽ chiếu sáng như mặt trời trong Nước Cha. Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชอบธรรมจะส่องสว่างเหมือนดวงตะวันในอาณาจักรของพระบิดาของพวกเขา ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วรัศมีของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะสาดส่องดุจดวงอาทิตย์ในอาณาจักรของพระบิดาของเขา ผู้ใดมีหู จงฟังเถิด
交叉引用
- ヨハネの黙示録 21:22 - それにしても、都には、どこにも神殿が見あたらないのです。というのも、全能の神である主と小羊とを、都のどこででも、自由に礼拝できるからです。
- ヨハネの黙示録 21:23 - 都には、太陽も月もいりません。神と小羊との栄光が、明るく照らしているからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:58 - 愛する皆さん。このように将来の勝利は確実なのですから、しっかり立って、動揺することなく、いつも、主の働きに熱心に励みなさい。なぜなら、復活は確かであり、主のための働きが決してむだに終わらないことを、あなたがたは知っているからです。
- ルカの福音書 22:29 - だから、父がわたしに御国をお任せくださったように、わたしも、あなたがたにすばらしい特権をあげましょう。
- マタイの福音書 26:29 - よく言っておきますが、やがて父の御国で、あなたがたといっしょに新しく飲む日まで、わたしは二度とぶどう酒を飲みません。」
- ヤコブの手紙 2:5 - 皆さん、よく聞いてください。神は貧しい人を選んで、豊かな信仰を持つ者としてくださいました。神の国は、そういう人のものです。神の国は、神を愛する者に約束されたものだからです。
- マタイの福音書 25:36 - それにまた、わたしが裸の時に服を与え、病気の時や、牢獄にいた時には見舞ってもくれました。』
- コリント人への手紙Ⅰ 15:41 - 太陽には太陽の栄光があり、月や星には別の栄光があります。一つ一つの星にも、美しさや輝きに違いがあります。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:42 - 同じように、死んだら朽ち果てる、私たちの地上の体は、復活の時に与えられる体とは異なったものです。復活の体は決して死にません。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:43 - いま持っている体は、病気や死で私たちを悩ませます。しかし復活の時には、それは栄光に満ちたものとなるのです。確かに、今は死ぬべき弱い体ですが、復活の時には力にあふれた体となるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:44 - そして、今は死ぬべき人間の肉体にすぎませんが、復活の時には、神から与えられる霊の体になります。自然のままの肉体があるように、神からの霊の体も存在するのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:45 - 聖書には、「最初の人アダムは、生きたものとなった」(創世2・7)と書いてありますが、キリストは、いのちを与える方となられたのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:46 - 初めはこのような体をまとっている私たちも、後には、霊の体を与えられます。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:47 - アダムは地上の土から造られた者ですが、キリストは天から来られた方です。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:48 - 人間はだれでも、アダムと同じ土の体を持っています。しかし、キリストのものとなった人はみな、キリストと同じ、天から与えられる体を持つようになるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:49 - 今アダムと同じ体を持っている私たちは、そのように、いつの日かキリストと同じ体を持つのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:50 - 愛する皆さん。念を押して言います。地上の、血と肉の体は、神の国から閉め出されます。今の私たちの体は死ぬべきもので、永遠に生きることはできません。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:51 - ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:52 - 終わりのラッパが鳴り渡る時、一瞬のうちにそうなるのです。天からラッパの音が響くと、死んでいたすべてのクリスチャンは、たちまち朽ちない新しい体に復活します。次に、まだ生き残っている者もまた、一瞬にして新しい体に変わるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:53 - なぜなら、地上の死ぬべき今の体は、天上の決して死ぬことのない、永遠に生きる体に変えられなければならないからです。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:54 - この時、「死は勝利にのみ込まれた」(イザヤ25・8)という聖書のことばが現実となるのです。
- ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
- ヨハネの黙示録 21:4 - その目から涙をぬぐってくださるのです。もはや、死も悲しみも叫びも苦痛もありません。それらはみな、永遠に姿を消したからです。」
- ヨハネの黙示録 21:5 - 王座におられる方が宣言されました。「ごらんなさい。わたしはすべてを新しくします。」続いて言われました。「これらのことを書きとめなさい。わたしが伝えることは真実で、信頼できるからです。
- マタイの福音書 25:34 - 王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。
- マタイの福音書 11:15 - さあ、聞く耳のある人は聞きなさい。
- ルカの福音書 12:32 - また、たとえ少数派でも恐れることはありません。神は喜んで、あなたがたを神の国に導いてくださるのです。
- ダニエル書 12:3 - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。