逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 当代译本 - 扔进火炉里。他们将在那里哀哭切齿。
- 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 中文标准译本 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
- 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- New International Version - They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New International Reader's Version - They will throw them into the blazing furnace. There people will weep and grind their teeth.
- English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New Living Translation - And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Christian Standard Bible - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New King James Version - and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
- Amplified Bible - and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
- American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
- New English Translation - They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
- 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 當代譯本 - 扔進火爐裡。他們將在那裡哀哭切齒。
- 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
- 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。
- 中文標準譯本 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
- 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。
- 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
- 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投之洪爐、必有哀哭切齒者焉。
- 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그 사람들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - 炉に投げ込んで燃やしてしまいます。悪人たちは、そこで泣いて歯ぎしりするのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
- Hoffnung für alle - Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ném chúng vào lò lửa là nơi đầy tiếng than khóc và nghiến răng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยนลงในเตาไฟลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนพวกเขาลงในเตาไฟ ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
交叉引用
- Apocalipsis 9:2 - Lo abrió, y del pozo subió una humareda, como la de un horno gigantesco; y la humareda oscureció el sol y el aire.
- Daniel 3:21 - Fue así como los arrojaron al horno con sus mantos, sandalias, turbantes y todo, es decir, tal y como estaban vestidos.
- Daniel 3:22 - Tan inmediata fue la orden del rey, y tan caliente estaba el horno, que las llamas alcanzaron y mataron a los soldados que arrojaron a Sadrac, Mesac y Abednego,
- Mateo 3:12 - Tiene el aventador en la mano y limpiará su era, recogiendo el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará».
- Marcos 9:43 - Si tu mano te hace pecar, córtatela. Más te vale entrar en la vida manco que ir con las dos manos al infierno, donde el fuego nunca se apaga.
- Marcos 9:45 - Y, si tu pie te hace pecar, córtatelo. Más te vale entrar en la vida cojo que ser arrojado con los dos pies al infierno.
- Marcos 9:47 - Y, si tu ojo te hace pecar, sácatelo. Más te vale entrar tuerto en el reino de Dios que ser arrojado con los dos ojos al infierno,
- Marcos 9:48 - donde »“su gusano no muere, y el fuego no se apaga”.
- Marcos 9:49 - La sal con que todos serán sazonados es el fuego.
- Apocalipsis 21:8 - Pero los cobardes, los incrédulos, los abominables, los asesinos, los que cometen inmoralidades sexuales, los que practican artes mágicas, los idólatras y todos los mentirosos recibirán como herencia el lago de fuego y azufre. Esta es la segunda muerte».
- Daniel 3:15 - En cuanto escuchen la música de los instrumentos musicales, más les vale que se inclinen ante la estatua que he mandado hacer y que la adoren. De lo contrario, serán lanzados de inmediato a un horno en llamas, ¡y no habrá dios capaz de librarlos de mis manos!
- Daniel 3:16 - Sadrac, Mesac y Abednego le respondieron a Nabucodonosor: —¡No hace falta que nos defendamos ante Su Majestad!
- Daniel 3:17 - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
- Salmo 21:9 - Cuando tú, Señor, te manifiestes, los convertirás en un horno encendido. En su ira los devorará el Señor; ¡un fuego los consumirá!
- Lucas 13:28 - »Allí habrá llanto y rechinar de dientes cuando vean en el reino de Dios a Abraham, Isaac, Jacob y a todos los profetas, mientras a ustedes los echan fuera.
- Apocalipsis 19:20 - Pero la bestia fue capturada junto con el falso profeta. Este es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre.
- Mateo 25:41 - »Luego dirá a los que estén a su izquierda: “Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
- Apocalipsis 14:10 - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
- Mateo 22:13 - Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Átenlo de pies y manos, y échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes”.
- Daniel 3:6 - Todo el que no se incline ante ella ni la adore será arrojado de inmediato a un horno en llamas».
- Lucas 16:23 - En el infierno, en medio de sus tormentos, el rico levantó los ojos y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro junto a él.
- Lucas 16:24 - Así que alzó la voz y lo llamó: “Padre Abraham, ten compasión de mí y manda a Lázaro que moje la punta del dedo en agua y me refresque la lengua, porque estoy sufriendo mucho en este fuego”.
- Mateo 8:12 - Pero a los súbditos del reino se les echará afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- Apocalipsis 20:10 - El diablo, que los había engañado, será arrojado al lago de fuego y azufre, donde también habrán sido arrojados la bestia y el falso profeta. Allí serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos.
- Apocalipsis 20:14 - La muerte y el infierno fueron arrojados al lago de fuego. Este lago de fuego es la muerte segunda.
- Apocalipsis 20:15 - Aquel cuyo nombre no estaba escrito en el libro de la vida era arrojado al lago de fuego.
- Mateo 13:50 - y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.