Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:41 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
  • 新标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
  • 当代译本 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
  • 圣经新译本 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
  • 中文标准译本 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 现代标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 和合本(拼音版) - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • New International Version - The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • New International Reader's Version - The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
  • English Standard Version - The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
  • New Living Translation - The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • Christian Standard Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
  • New American Standard Bible - The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
  • New King James Version - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
  • Amplified Bible - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend [those things by which people are led into sin], and all who practice evil [leading others into sin],
  • American Standard Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
  • King James Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
  • New English Translation - The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.
  • World English Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
  • 新標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
  • 當代譯本 - 人子將派天使把一切引人犯罪的和作惡的從祂國裡挑出來,
  • 聖經新譯本 - 那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,
  • 呂振中譯本 - 人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,
  • 中文標準譯本 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
  • 現代標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,
  • 文理和合譯本 - 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
  • 文理委辦譯本 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • Nueva Versión Internacional - El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y arrancarán de su reino a todos los que pecan y hacen pecar.
  • 현대인의 성경 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
  • Новый Русский Перевод - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • Восточный перевод - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
  • La Bible du Semeur 2015 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - わたしは天使を送って、人をそそのかす者や悪人たちをより分け、
  • Nestle Aland 28 - ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
  • Nova Versão Internacional - O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người sẽ sai thiên sứ tập họp những kẻ gây ra tội lỗi và người gian ác lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มากำจัดทุกสิ่งอันเป็นต้นเหตุของบาปและกำจัดทุกคนที่ทำชั่วออกจากอาณาจักรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน​ให้​มา​รวบ​รวม​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​ทำบาป และ​พวก​ที่​ประพฤติ​ชั่วร้าย​ไป​เสีย​จาก​อาณาจักร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Matthäus 7:22 - Am Tag des Gerichts werden viele zu mir sagen: ›Aber Herr, wir haben doch in deinem Auftrag prophetisch geredet! Herr, wir haben doch in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und viele Wunder vollbracht!‹
  • Matthäus 7:23 - Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹« ( Lukas 6,47‒49 )
  • 2. Petrus 2:1 - Doch schon damals hat es im Volk Israel falsche Propheten gegeben. Solche Leute werden auch bei euch auftreten und Lehren verbreiten, die euch ins Verderben stürzen sollen. Damit verleugnen sie Christus, den Herrn, der sie doch von ihren Sünden freigekauft hat, und besiegeln so ihren schnellen Untergang.
  • 2. Petrus 2:2 - Trotzdem werden viele auf sie hören und sich ihrem ausschweifenden Leben anschließen. Diese Leute bringen unseren Glauben, den wahren Weg zu Gott, in Verruf.
  • Markus 13:27 - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
  • Matthäus 8:20 - Jesus antwortete ihm: »Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel ihre Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, an dem er sich ausruhen kann.«
  • Lukas 13:26 - Ihr werdet rufen: ›Aber wir haben doch mit dir gegessen und getrunken! Du hast auf unseren Straßen gelehrt!‹
  • Lukas 13:27 - Doch der Herr wird euch erwidern: ›Ich habe doch schon einmal gesagt: Ich kenne euch nicht. Geht endlich weg von mir! Menschen, die Unrecht tun, haben hier nichts verloren.‹
  • Römer 16:17 - Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.
  • Römer 16:18 - Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.
  • Offenbarung 5:11 - Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten.
  • Offenbarung 5:12 - Gewaltig ertönte ihre Stimme: »Allein dem Lamm, das geopfert wurde, gehören alle Macht und aller Reichtum. Ihm allein gebühren Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Anbetung!«
  • Matthäus 13:49 - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Hebräer 1:6 - Als Gott seinen erstgeborenen Sohn in diese Welt sandte, erfüllte sich das Wort: »Alle Engel sollen ihn anbeten.«
  • Hebräer 1:7 - Von den Engeln heißt es in der Heiligen Schrift: »Gottes Engel sind Boten, die schnell sind wie der Wind, und Diener, die den Flammen eines Feuers gleichen.«
  • Römer 2:16 - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Hebräer 1:14 - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • Zefanja 1:3 - Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Römer 2:8 - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
  • Römer 2:9 - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Offenbarung 21:27 - Doch wer sich durch Götzendienst verunreinigt hat, wer lügt und betrügt, der darf diese Stadt niemals betreten. Nur wer im Lebensbuch des Lammes steht, wird eingelassen.
  • Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Matthäus 24:31 - Mit gewaltigem Posaunenschall wird er seine Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.« ( Markus 13,28‒32 ; Lukas 12,39‒40 ; 17,26‒36; 21,29‒33 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
  • 新标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
  • 当代译本 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
  • 圣经新译本 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
  • 中文标准译本 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 现代标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 和合本(拼音版) - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • New International Version - The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • New International Reader's Version - The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
  • English Standard Version - The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
  • New Living Translation - The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • Christian Standard Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
  • New American Standard Bible - The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
  • New King James Version - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
  • Amplified Bible - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend [those things by which people are led into sin], and all who practice evil [leading others into sin],
  • American Standard Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
  • King James Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
  • New English Translation - The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.
  • World English Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
  • 新標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
  • 當代譯本 - 人子將派天使把一切引人犯罪的和作惡的從祂國裡挑出來,
  • 聖經新譯本 - 那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,
  • 呂振中譯本 - 人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,
  • 中文標準譯本 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
  • 現代標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,
  • 文理和合譯本 - 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
  • 文理委辦譯本 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
  • Nueva Versión Internacional - El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y arrancarán de su reino a todos los que pecan y hacen pecar.
  • 현대인의 성경 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
  • Новый Русский Перевод - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • Восточный перевод - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
  • La Bible du Semeur 2015 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - わたしは天使を送って、人をそそのかす者や悪人たちをより分け、
  • Nestle Aland 28 - ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
  • Nova Versão Internacional - O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người sẽ sai thiên sứ tập họp những kẻ gây ra tội lỗi và người gian ác lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มากำจัดทุกสิ่งอันเป็นต้นเหตุของบาปและกำจัดทุกคนที่ทำชั่วออกจากอาณาจักรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์​จะ​ส่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน​ให้​มา​รวบ​รวม​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​เหตุ​ให้​คน​ทำบาป และ​พวก​ที่​ประพฤติ​ชั่วร้าย​ไป​เสีย​จาก​อาณาจักร​ของ​ท่าน
  • Matthäus 7:22 - Am Tag des Gerichts werden viele zu mir sagen: ›Aber Herr, wir haben doch in deinem Auftrag prophetisch geredet! Herr, wir haben doch in deinem Namen Dämonen ausgetrieben und viele Wunder vollbracht!‹
  • Matthäus 7:23 - Aber ich werde ihnen entgegnen: ›Ich habe euch nie gekannt. Ihr habt meine Gebote mit Füßen getreten, darum geht mir aus den Augen!‹« ( Lukas 6,47‒49 )
  • 2. Petrus 2:1 - Doch schon damals hat es im Volk Israel falsche Propheten gegeben. Solche Leute werden auch bei euch auftreten und Lehren verbreiten, die euch ins Verderben stürzen sollen. Damit verleugnen sie Christus, den Herrn, der sie doch von ihren Sünden freigekauft hat, und besiegeln so ihren schnellen Untergang.
  • 2. Petrus 2:2 - Trotzdem werden viele auf sie hören und sich ihrem ausschweifenden Leben anschließen. Diese Leute bringen unseren Glauben, den wahren Weg zu Gott, in Verruf.
  • Markus 13:27 - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
  • Matthäus 8:20 - Jesus antwortete ihm: »Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel ihre Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, an dem er sich ausruhen kann.«
  • Lukas 13:26 - Ihr werdet rufen: ›Aber wir haben doch mit dir gegessen und getrunken! Du hast auf unseren Straßen gelehrt!‹
  • Lukas 13:27 - Doch der Herr wird euch erwidern: ›Ich habe doch schon einmal gesagt: Ich kenne euch nicht. Geht endlich weg von mir! Menschen, die Unrecht tun, haben hier nichts verloren.‹
  • Römer 16:17 - Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.
  • Römer 16:18 - Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.
  • Offenbarung 5:11 - Danach sah ich viele Tausende und Abertausende von Engeln, eine unzählbare Menge, und ich hörte, wie sie gemeinsam etwas riefen. Sie standen um den Thron, um die vier Gestalten und um die Ältesten.
  • Offenbarung 5:12 - Gewaltig ertönte ihre Stimme: »Allein dem Lamm, das geopfert wurde, gehören alle Macht und aller Reichtum. Ihm allein gebühren Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Anbetung!«
  • Matthäus 13:49 - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Hebräer 1:6 - Als Gott seinen erstgeborenen Sohn in diese Welt sandte, erfüllte sich das Wort: »Alle Engel sollen ihn anbeten.«
  • Hebräer 1:7 - Von den Engeln heißt es in der Heiligen Schrift: »Gottes Engel sind Boten, die schnell sind wie der Wind, und Diener, die den Flammen eines Feuers gleichen.«
  • Römer 2:16 - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Hebräer 1:14 - Alle Engel sind nur Wesen aus der himmlischen Welt, die Gott dienen. Er sendet sie aus, damit sie allen helfen, denen er Rettung schenken will.
  • Zefanja 1:3 - Menschen und Vieh, die Vögel am Himmel und die Fische im Meer. Die Menschen, die von mir nichts wissen wollen, lasse ich vom Erdboden verschwinden und mit ihnen alles, was sie zur Auflehnung gegen mich verleitet hat. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Römer 2:8 - Gottes unversöhnlicher Zorn aber wird die treffen, die aus Selbstsucht Gottes Wahrheit leugnen, sich ihr widersetzen und dafür dem Unrecht gehorchen.
  • Römer 2:9 - Angst und Not werden über alle kommen, die Böses tun; zuerst über die Juden, dann aber auch über alle anderen.
  • Offenbarung 21:27 - Doch wer sich durch Götzendienst verunreinigt hat, wer lügt und betrügt, der darf diese Stadt niemals betreten. Nur wer im Lebensbuch des Lammes steht, wird eingelassen.
  • Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • Matthäus 24:31 - Mit gewaltigem Posaunenschall wird er seine Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.« ( Markus 13,28‒32 ; Lukas 12,39‒40 ; 17,26‒36; 21,29‒33 )
圣经
资源
计划
奉献