逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他回答:“那撒好種子的就是人子,
- 新标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
- 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
- 当代译本 - 耶稣说:“那撒下好种子的就是人子,
- 圣经新译本 - 他回答:“那撒好种子的是人子,
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
- 现代标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
- 和合本(拼音版) - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
- New International Version - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
- New International Reader's Version - He answered, “The one who planted the good seed is the Son of Man.
- English Standard Version - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
- New Living Translation - Jesus replied, “The Son of Man is the farmer who plants the good seed.
- The Message - So he explained. “The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil, and the enemy who sows them is the Devil. The harvest is the end of the age, the curtain of history. The harvest hands are angels.
- Christian Standard Bible - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
- New American Standard Bible - And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
- New King James Version - He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
- Amplified Bible - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
- American Standard Version - And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
- King James Version - He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
- New English Translation - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
- World English Bible - He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
- 新標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
- 當代譯本 - 耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,
- 聖經新譯本 - 他回答:“那撒好種子的是人子,
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。
- 現代標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
- 文理和合譯本 - 曰、播美種者、人子也、田者、世也、
- 文理委辦譯本 - 曰、播美種者、人子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、播美種者、人子也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『播佳種者、人子也;
- Nueva Versión Internacional - —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “좋은 씨를 뿌리는 농부는 나 그리스도이며
- Новый Русский Перевод - Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
- Восточный перевод - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
- リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「いいでしょう。良い麦の種をまく農夫とは、わたしです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con Người là người gieo lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพันธุ์ดีคือบุตรมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพืชชนิดดี คือบุตรมนุษย์
- Thai KJV - พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ผู้หว่านเมล็ดพืชดีนั้นได้แก่บุตรมนุษย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ตอบว่า “คนที่หว่านเมล็ดพืชพันธุ์ดีคือ บุตรมนุษย์
- onav - فَأَجَابَهُمْ: «الزَّارِعُ الزَّرْعَ الْجَيِّدَ هُوَ ابْنُ الإِنْسَانِ.
交叉引用
- 馬太福音 13:24 - 耶穌對他們講了另一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在自己的田裡。
- 哥林多前書 3:5 - 其實,亞波羅算甚麼?保羅又算甚麼?不過是引導你們信了主的僕人,各按主所賜的去侍奉。
- 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,但使你們生長的是 神。
- 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種者算不得甚麼,澆灌者也算不得甚麼,重要的是那使你們生長的 神。
- 馬太福音 8:20 - 耶穌就對他說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。”
- 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的眾天使,把一切使人犯罪的事和不法的人都從他王國中拔去,
- 路加福音 10:16 - 誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差遣我來的那一位。”
- 馬太福音 16:13 - 耶穌來到凱撒利亞腓立比地區,就問門徒說:“人們說人子是誰?”
- 馬太福音 16:14 - 他們回答:“有人說是施洗者約翰,也有人說是以利亞,另有人說是耶利米,或是先知中的一位。”
- 馬太福音 16:15 - 耶穌問他們:“那麼你們呢?你們說我是誰?”
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得回答:“你是基督,是永活 神的兒子。”
- 馬太福音 13:27 - 奴僕前來問家主:‘主人,你不是把好的種子撒在你的田裡嗎?這些毒麥是哪裡來的呢?’
- 希伯來書 1:1 - 神在古時候藉著眾先知向我們的列祖說話,分很多部分,用很多方式;
- 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:“願你們平安。正如父差遣了我,我也差遣你們。”
- 馬太福音 10:40 - “誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差遣我來的那一位。
- 希伯來書 2:3 - 那麼我們如果忽略了這麼偉大的救恩,又怎能逃脫報應呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人向我們證實了。
- 約翰福音 13:20 - 我非常確實地告訴你們,誰接納我所差遣的人,就是接納我;誰接納我,就是接納差我來的那一位。”
- 使徒行傳 1:8 - 但是聖靈臨到你們身上時,你們就會得到能力,並且會在耶路撒冷、整個猶太和撒瑪利亞地區,直到地極,作我的見證人。”