逐节对照
- Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.”
- 新标点和合本 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
- 当代译本 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
- 圣经新译本 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
- 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
- 现代标点和合本 - 这是要应验先知的话说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
- 和合本(拼音版) - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
- New International Version - So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
- New International Reader's Version - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )
- English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
- New Living Translation - This fulfilled what God had spoken through the prophet: “I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world. ”
- Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
- New American Standard Bible - This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled: “I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
- New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
- American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
- King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
- New English Translation - This fulfilled what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
- World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
- 新標點和合本 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
- 當代譯本 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
- 聖經新譯本 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
- 呂振中譯本 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
- 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: 「我要開口, 用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
- 現代標點和合本 - 這是要應驗先知的話說: 「我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。」
- 文理和合譯本 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
- 文理委辦譯本 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰: 『啟口設諭 發古之蘊。』
- Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
- 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. “내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
- Новый Русский Перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира» .
- Восточный перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
- Nestle Aland 28 - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
- Nova Versão Internacional - cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo” .
- Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Đức Chúa Trời phán qua tiên tri: “Ta sẽ dùng ẩn dụ giảng dạy Ta sẽ kể những huyền nhiệm từ khi sáng tạo thế gian.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเป็นไปตามที่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ากล่าวไว้คือ “เราจะเปิดปากของเรากล่าวคำอุปมา เราจะเล่าเรื่องที่ซ่อนเร้นตั้งแต่แรกสร้างโลก”
交叉引用
- Hebrews 1:1 - God, having spoken to the fathers long ago in [the voices and writings of] the prophets in many separate revelations [each of which set forth a portion of the truth], and in many ways,
- Acts 15:18 - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
- Matthew 21:4 - This happened so that what was spoken by the prophet would be fulfilled, saying:
- Matthew 21:5 - “Tell the daughter of Zion (the people of Jerusalem), ‘Behold, your King is coming to you, Gentle and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a beast of burden.’ ”
- Revelation 17:8 - “The beast that you saw was [once], but [now] is not, and he is about to come up out of the abyss (the bottomless pit, the dwelling place of demons) and go to destruction (perdition). And the inhabitants of the earth, whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world, will be astonished when they see the beast, because he was and is not and is yet to come [to earth].
- Luke 10:14 - However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
- 1 Peter 1:11 - seeking to find out what person or what time the Spirit of Christ within them was indicating as He foretold the sufferings of Christ and the glories [destined] to follow.
- 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that their services [their prophecies regarding grace] were not [meant] for themselves and their time, but for you, in these things [the death, resurrection, and glorification of Jesus Christ] which have now been told to you by those who preached the gospel to you by the [power of the] Holy Spirit [who was] sent from heaven. Into these things even the angels long to look.
- Psalms 49:4 - I will incline my ear and consent to a proverb; On the lyre I will unfold my riddle.
- 2 Timothy 1:9 - for He delivered us and saved us and called us with a holy calling [a calling that leads to a consecrated life—a life set apart—a life of purpose], not because of our works [or because of any personal merit—we could do nothing to earn this], but because of His own purpose and grace [His amazing, undeserved favor] which was granted to us in Christ Jesus before the world began [eternal ages ago],
- 2 Timothy 1:10 - but now [that extraordinary purpose and grace] has been fully disclosed and realized by us through the appearing of our Savior Christ Jesus who [through His incarnation and earthly ministry] abolished death [making it null and void] and brought life and immortality to light through the gospel,
- Revelation 13:8 - All the inhabitants of the earth will fall down and worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been slain [as a willing sacrifice].
- Matthew 13:14 - In them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘You will hear and keep on hearing, but never understand; And you will look and keep on looking, but never comprehend;
- Titus 1:2 - based on the hope and divine guarantee of eternal life, [the life] which God, who is ever truthful and without deceit, promised before the ages of time began,
- Titus 1:3 - and at the appointed time has made known His word and revealed it as His message, through preaching, which was entrusted to me according to the command of God our Savior—
- Isaiah 42:9 - Indeed, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you.”
- Colossians 1:25 - In this church I was made a minister according to the stewardship which God entrusted to me for your sake, so that I might make the word of God fully known [among you]—
- Colossians 1:26 - that is, the mystery which was hidden [from angels and mankind] for ages and generations, but has now been revealed to His saints (God’s people).
- Amos 3:7 - Surely the Lord God does nothing Without revealing His secret plan [of the judgment to come] To His servants the prophets.
- Ephesians 3:5 - which in other generations was not disclosed to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets by the [Holy] Spirit;
- Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you blessed of My Father [you favored of God, appointed to eternal salvation], inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- John 17:24 - Father, I desire that they also, whom You have given to Me [as Your gift to Me], may be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, because You loved Me before the foundation of the world.
- 1 Peter 1:20 - For He was foreordained (foreknown) before the foundation of the world, but has appeared [publicly] in these last times for your sake
- 1 Peter 1:21 - and through Him you believe [confidently] in God [the heavenly Father], who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are [centered and rest] in God.
- Romans 16:25 - Now to Him who is able to establish and strengthen you [in the faith] according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery [of the plan of salvation] which has been kept secret for long ages past,
- Romans 16:26 - but now has been disclosed and through the prophetic Scriptures has been made known to all the nations, according to the commandment of the eternal God, leading them to obedience to the faith,
- 1 Corinthians 2:7 - but we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom once hidden [from man, but now revealed to us by God, that wisdom] which God predestined before the ages to our glory [to lift us into the glory of His presence].
- Ephesians 3:9 - and to make plain [to everyone] the plan of the mystery [regarding the uniting of believing Jews and Gentiles into one body] which [until now] was kept hidden through the ages in [the mind of] God who created all things.
- Psalms 78:2 - I will open my mouth in a parable [to instruct using examples]; I will utter dark and puzzling sayings of old [that contain important truth]—