逐节对照
- 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
- 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
- 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
- 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
- New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
- English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
- New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
- Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
- New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
- New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
- Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
- American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
- King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
- New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
- World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
- 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
- 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
- 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
- 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
- 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
- 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
- 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
- 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
- Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
- 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
- Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
- Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
- リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
- Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
- Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนนอนหลับกัน ศัตรูของเขามาหว่านเมล็ดวัชพืชปนกับเมล็ดข้าว แล้วหนีไป
交叉引用
- Isaiah 56:9 - A call to the savage beasts: Come on the run. Come, devour, beast barbarians! For Israel’s watchmen are blind, the whole lot of them. They have no idea what’s going on. They’re dogs without sense enough to bark, lazy dogs, dreaming in the sun— But hungry dogs, they do know how to eat, voracious dogs, with never enough. And these are Israel’s shepherds! They know nothing, understand nothing. They all look after themselves, grabbing whatever’s not nailed down. “Come,” they say, “let’s have a party. Let’s go out and get drunk!” And tomorrow, more of the same: “Let’s live it up!”
- 2 Timothy 4:3 - You’re going to find that there will be times when people will have no stomach for solid teaching, but will fill up on spiritual junk food—catchy opinions that tickle their fancy. They’ll turn their backs on truth and chase mirages. But you—keep your eye on what you’re doing; accept the hard times along with the good; keep the Message alive; do a thorough job as God’s servant.
- Revelation 2:20 - “But why do you let that Jezebel who calls herself a prophet mislead my dear servants into Cross-denying, self-indulging religion? I gave her a chance to change her ways, but she has no intention of giving up a career in the god-business. I’m about to lay her low, along with her partners, as they play their sex-and-religion games. The bastard offspring of their idol-whoring I’ll kill. Then every church will know that appearances don’t impress me. I x-ray every motive and make sure you get what’s coming to you.
- 2 Peter 2:1 - But there were also lying prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They’ll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other—biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They’ve put themselves on a fast downhill slide to destruction, but not before they recruit a crowd of mixed-up followers who can’t tell right from wrong.
- 1 Peter 5:8 - Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping. Keep your guard up. You’re not the only ones plunged into these hard times. It’s the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith. The suffering won’t last forever. It won’t be long before this generous God who has great plans for us in Christ—eternal and glorious plans they are!—will have you put together and on your feet for good. He gets the last word; yes, he does.