逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
- 新标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
- 圣经新译本 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
- 中文标准译本 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
- 现代标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。
- 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
- New International Version - But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
- New International Reader's Version - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
- English Standard Version - I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
- New Living Translation - And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
- Christian Standard Bible - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
- New American Standard Bible - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
- New King James Version - But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
- Amplified Bible - But I tell you, on the day of judgment people will have to give an accounting for every careless or useless word they speak.
- American Standard Version - And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
- King James Version - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
- New English Translation - I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
- World English Bible - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
- 新標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
- 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
- 現代標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。
- 文理和合譯本 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
- Восточный перевод - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
- リビングバイブル - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
- Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
- Nova Versão Internacional - Mas eu digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
- Hoffnung für alle - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói với các ông, đến ngày phán xét cuối cùng, mọi người phải khai hết những lời vô ích mình đã nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าในวันพิพากษามนุษย์จะต้องให้การเกี่ยวกับถ้อยคำพล่อยๆ ทุกคำที่เขาพูดออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า ในวันพิพากษา มนุษย์ต้องรับผิดชอบคำพูดทุกคำที่เขาพูดโดยไม่ระวัง
交叉引用
- 以弗所書 6:4 - 作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
- 以弗所書 6:5 - 作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
- 以弗所書 6:6 - 不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行 神的旨意,
- 羅馬書 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者來臨,
- 猶大書 1:15 - 要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 傳道書 12:14 - 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。