逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就是自相分裂了。那麼,他的王國怎能持續呢?
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
  • Thai KJV - และถ้าซาตานขับซาตานออกมันก็แตกแยกกันในตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่อย่างไรได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​ถ้า​ซาตาน ขับไล่​ซาตาน มัน​ก็​ต่อสู้​กับ​ตัว​มัน​เอง แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ตั้ง​อยู่​ได้​อย่าง​ไร
  • onav - فَإِنْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَطْرُدُ الشَّيْطَانَ، يَكُونُ قَدِ انْقَسَمَ عَلَى ذَاتِهِ، فَكَيْفَ تَصْمُدُ مَمْلَكَتُهُ؟
交叉引用
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住了魔蛇—那條古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔進無底深淵裡,關起來,封上印,使牠不能再欺騙列國,等到那一千年期滿。之後,牠必須被釋放片時。
  • 約翰福音 12:31 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。
  • 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多,因為這世界的統治者就要來了;他在我身上無能為力,
  • 啟示錄 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那條古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺騙普天下的—牠被扔到大地上,牠的眾天使也跟牠一起被扔了下去。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌就對他說:“撒但,走開!因為經上記著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
  • 啟示錄 9:11 - 有無底深淵的使者為王統治牠們,他的名字用希伯來話叫阿巴頓,用希臘話叫阿波倫。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在怪獸的寶座上,怪獸的王國就黑暗了。人痛苦得不斷咬自己的舌頭,
  • 約翰福音 16:11 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
  • 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的王國裡,
逐节对照交叉引用