逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
- 新标点和合本 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。”
- 当代译本 - 保全自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
- 中文标准译本 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。
- 和合本(拼音版) - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- New International Version - Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
- New International Reader's Version - Whoever finds their life will lose it. Whoever loses their life because of me will find it.
- English Standard Version - Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
- Christian Standard Bible - Anyone who finds his life will lose it, and anyone who loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - The one who has found his life will lose it, and the one who has lost his life on My account will find it.
- New King James Version - He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - Whoever finds his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
- King James Version - He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
- New English Translation - Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life because of me will find it.
- World English Bible - He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
- 新標點和合本 - 得着生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得着生命。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 得着性命的,要喪失性命;為我喪失性命的,要得着性命。」
- 當代譯本 - 保全自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。
- 呂振中譯本 - 獲得性命的,乃失掉性命;為了我的緣故失掉性命的,乃獲得性命。
- 中文標準譯本 - 尋得自己生命的,將失去生命;為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。
- 文理和合譯本 - 得生命者將喪之、為我而喪生命者、將得之、○
- 文理委辦譯本 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自保其生者、失之;惟為我捨生者、得之。
- Nueva Versión Internacional - El que se aferre a su propia vida, la perderá, y el que renuncie a su propia vida por mi causa, la encontrará.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 아끼는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто сбережет жизнь , тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. ( Мк. 9:41 ; Лк. 10:16 ; Ин. 13:20 )
- Восточный перевод - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui cherche à sauver sa vie la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie à cause de moi la retrouvera.
- リビングバイブル - 自分のいのちを一生懸命守ろうとする者は、それを失いますが、わたしのためにいのちを捨てる者は、それを自分のものとします。
- Nestle Aland 28 - ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- Hoffnung für alle - Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.« ( Markus 9,41 ; Lukas 10,16 ; Johannes 13,20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng, nhưng ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใฝ่หาชีวิตจะเสียชีวิตและผู้ใดเสียชีวิตของตนเพื่อเห็นแก่เราจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่พบชีวิตของตนจะสูญเสียชีวิตนั้นไป และผู้ที่สูญเสียชีวิตของตนเพื่อเราจะรักษาชีวิตไว้ได้
交叉引用
- 2 Timóteo 4:6 - Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida . Está próximo o tempo da minha partida.
- 2 Timóteo 4:7 - Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
- 2 Timóteo 4:8 - Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
- Filipenses 1:20 - Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;
- Filipenses 1:21 - porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
- Lucas 9:24 - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa, este a salvará.
- Apocalipse 2:10 - Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. O Diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
- Mateus 16:25 - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
- Mateus 16:26 - Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
- Marcos 8:35 - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa e pelo evangelho a salvará.
- Marcos 8:36 - Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
- Lucas 17:33 - Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
- João 12:25 - Aquele que ama a sua vida a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo a conservará para a vida eterna.