Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas vous qui parlerez, ce sera l’Esprit de votre Père qui parlera par votre bouche.
  • 新标点和合本 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
  • 当代译本 - 因为那时候说话的不是你们自己,而是你们父的灵借着你们说话。
  • 圣经新译本 - 因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
  • 中文标准译本 - 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
  • 现代标点和合本 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 和合本(拼音版) - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • New International Version - for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • New International Reader's Version - It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
  • English Standard Version - For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • New Living Translation - For it is not you who will be speaking—it will be the Spirit of your Father speaking through you.
  • Christian Standard Bible - because it isn’t you speaking, but the Spirit of your Father is speaking through you.
  • New American Standard Bible - For it is not you who are speaking, but it is the Spirit of your Father who is speaking in you.
  • New King James Version - for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Amplified Bible - for it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • American Standard Version - For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
  • King James Version - For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  • New English Translation - For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • World English Bible - For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • 新標點和合本 - 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不是你們自己說的,而是你們父的靈在你們裏面說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不是你們自己說的,而是你們父的靈在你們裏面說的。
  • 當代譯本 - 因為那時候說話的不是你們自己,而是你們父的靈藉著你們說話。
  • 聖經新譯本 - 因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。
  • 呂振中譯本 - 因為說話的不是你們,乃是那在你們裏面說話的父的靈。
  • 中文標準譯本 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
  • 現代標點和合本 - 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
  • 文理和合譯本 - 非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、
  • 文理委辦譯本 - 非爾自言、乃爾天父之神、至爾衷言耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因非爾自言、乃爾天父之神、由爾衷而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋言者非爾、實爾父之神、藉爾而言也。
  • Nueva Versión Internacional - porque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por medio de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 이때 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속 에서 말씀하시는 너희 아버지의 성령이시다.
  • Новый Русский Перевод - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.
  • Восточный перевод - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.
  • リビングバイブル - 釈明するのは、あなたがたではありません。あなたがたの天の父の御霊が、あなたがたの口を通して語ってくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
  • Hoffnung für alle - Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Geist eures Vaters im Himmel wird durch euch sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy không phải các con nói nữa, nhưng chính Thánh Linh của Cha các con trên trời sẽ nói qua môi miệng các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่ใช่ท่านเองที่กำลังพูด แต่พระวิญญาณของพระบิดาของท่านกำลังตรัสผ่านท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ไม่​ใช่​ตัว​เจ้า​เอง​ที่​พูด แต่​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​บิดา​ของ​เจ้า​เป็น​ผู้​กล่าว​ผ่าน​เจ้า
交叉引用
  • Matthieu 6:32 - Toutes ces choses, les païens s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père, qui est aux cieux, sait que vous en avez besoin.
  • Marc 12:36 - David lui-même, inspiré par le Saint-Esprit, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Luc 12:30 - Toutes ces choses, les païens de ce monde s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père sait que vous en avez besoin.
  • Luc 12:31 - Faites donc plutôt du royaume de Dieu votre préoccupation première, et ces choses vous seront données en plus.
  • Luc 12:32 - N’aie pas peur, petit troupeau ! Car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
  • Actes 13:9 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • 1 Pierre 1:12 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
  • Luc 11:13 - Si donc, tout mauvais que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent.
  • Actes 7:55 - Mais lui, rempli du Saint-Esprit, leva les yeux au ciel et vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu. Alors, il s’écria :
  • Actes 7:56 - Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
  • Actes 28:25 - Au moment de quitter Paul, ils n’étaient toujours pas d’accord entre eux et Paul fit cette réflexion : Elles sont bien vraies ces paroles que le Saint-Esprit a dites à vos ancêtres, par la bouche du prophète Esaïe :
  • Luc 12:12 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • 2 Corinthiens 13:3 - puisque vous voulez avoir la preuve que Christ parle par moi ; car vous n’avez pas affaire à un Christ faible : il agit avec puissance parmi vous.
  • Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • Actes 4:8 - Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur répondit : Dirigeants et responsables de notre peuple !
  • 2 Pierre 1:21 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • 2 Samuel 23:2 - L’Esprit de l’Eternel ╵s’est exprimé par moi, ses paroles sont sur ma langue.
  • Actes 6:10 - mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
  • Luc 21:15 - C’est moi, en effet, qui vous donnerai des paroles qu’aucun de vos adversaires ne pourra réfuter, et une sagesse à laquelle personne ne pourra résister.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas vous qui parlerez, ce sera l’Esprit de votre Père qui parlera par votre bouche.
  • 新标点和合本 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
  • 当代译本 - 因为那时候说话的不是你们自己,而是你们父的灵借着你们说话。
  • 圣经新译本 - 因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
  • 中文标准译本 - 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
  • 现代标点和合本 - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • 和合本(拼音版) - 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
  • New International Version - for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • New International Reader's Version - It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
  • English Standard Version - For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • New Living Translation - For it is not you who will be speaking—it will be the Spirit of your Father speaking through you.
  • Christian Standard Bible - because it isn’t you speaking, but the Spirit of your Father is speaking through you.
  • New American Standard Bible - For it is not you who are speaking, but it is the Spirit of your Father who is speaking in you.
  • New King James Version - for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Amplified Bible - for it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • American Standard Version - For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
  • King James Version - For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  • New English Translation - For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • World English Bible - For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • 新標點和合本 - 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為不是你們自己說的,而是你們父的靈在你們裏面說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為不是你們自己說的,而是你們父的靈在你們裏面說的。
  • 當代譯本 - 因為那時候說話的不是你們自己,而是你們父的靈藉著你們說話。
  • 聖經新譯本 - 因為說話的不是你們,而是你們的父的靈,是他在你們裡面說話。
  • 呂振中譯本 - 因為說話的不是你們,乃是那在你們裏面說話的父的靈。
  • 中文標準譯本 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
  • 現代標點和合本 - 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裡頭說的。
  • 文理和合譯本 - 非爾自言、乃爾父之神、在爾衷言耳、
  • 文理委辦譯本 - 非爾自言、乃爾天父之神、至爾衷言耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因非爾自言、乃爾天父之神、由爾衷而言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋言者非爾、實爾父之神、藉爾而言也。
  • Nueva Versión Internacional - porque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por medio de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 이때 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속 에서 말씀하시는 너희 아버지의 성령이시다.
  • Новый Русский Перевод - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.
  • Восточный перевод - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Небесного Отца будет говорить в вас.
  • リビングバイブル - 釈明するのは、あなたがたではありません。あなたがたの天の父の御霊が、あなたがたの口を通して語ってくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
  • Hoffnung für alle - Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Geist eures Vaters im Himmel wird durch euch sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy không phải các con nói nữa, nhưng chính Thánh Linh của Cha các con trên trời sẽ nói qua môi miệng các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่ใช่ท่านเองที่กำลังพูด แต่พระวิญญาณของพระบิดาของท่านกำลังตรัสผ่านท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ไม่​ใช่​ตัว​เจ้า​เอง​ที่​พูด แต่​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​บิดา​ของ​เจ้า​เป็น​ผู้​กล่าว​ผ่าน​เจ้า
  • Matthieu 6:32 - Toutes ces choses, les païens s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père, qui est aux cieux, sait que vous en avez besoin.
  • Marc 12:36 - David lui-même, inspiré par le Saint-Esprit, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • Luc 12:30 - Toutes ces choses, les païens de ce monde s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père sait que vous en avez besoin.
  • Luc 12:31 - Faites donc plutôt du royaume de Dieu votre préoccupation première, et ces choses vous seront données en plus.
  • Luc 12:32 - N’aie pas peur, petit troupeau ! Car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
  • Actes 13:9 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • 1 Pierre 1:12 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
  • Luc 11:13 - Si donc, tout mauvais que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent.
  • Actes 7:55 - Mais lui, rempli du Saint-Esprit, leva les yeux au ciel et vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu. Alors, il s’écria :
  • Actes 7:56 - Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
  • Actes 28:25 - Au moment de quitter Paul, ils n’étaient toujours pas d’accord entre eux et Paul fit cette réflexion : Elles sont bien vraies ces paroles que le Saint-Esprit a dites à vos ancêtres, par la bouche du prophète Esaïe :
  • Luc 12:12 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • 2 Corinthiens 13:3 - puisque vous voulez avoir la preuve que Christ parle par moi ; car vous n’avez pas affaire à un Christ faible : il agit avec puissance parmi vous.
  • Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • Actes 4:8 - Alors Pierre, rempli de l’Esprit Saint, leur répondit : Dirigeants et responsables de notre peuple !
  • 2 Pierre 1:21 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • 2 Samuel 23:2 - L’Esprit de l’Eternel ╵s’est exprimé par moi, ses paroles sont sur ma langue.
  • Actes 6:10 - mais ils se montraient incapables de résister à la sagesse de ses paroles, que lui donnait l’Esprit.
  • Luc 21:15 - C’est moi, en effet, qui vous donnerai des paroles qu’aucun de vos adversaires ne pourra réfuter, et une sagesse à laquelle personne ne pourra résister.
圣经
资源
计划
奉献