逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 지혜는 그것을 받아들이는 사람에 의해서 옳다는 것이 입증된다.”
- 新标点和合本 - 但智慧之子都以智慧为是。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
- 当代译本 - 然而,智慧通过所有顺从智慧的人显明为义。”
- 圣经新译本 - 但 神的智慧,藉着他的儿女就证实是公义的了。”
- 中文标准译本 - 然而,智慧是凭着智慧的众儿女被证明为义的。”
- 现代标点和合本 - 但智慧之子都以智慧为是。”
- 和合本(拼音版) - 但智慧之子,都以智慧为是。”
- New International Version - But wisdom is proved right by all her children.”
- New International Reader's Version - All who follow wisdom prove that wisdom is right.”
- English Standard Version - Yet wisdom is justified by all her children.”
- New Living Translation - But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it. ”
- Christian Standard Bible - Yet wisdom is vindicated by all her children.”
- New American Standard Bible - And yet wisdom is vindicated by all her children.”
- New King James Version - But wisdom is justified by all her children.”
- Amplified Bible - Yet wisdom is vindicated and shown to be right by all her children [by the lifestyle, moral character, and good deeds of her followers].”
- American Standard Version - And wisdom is justified of all her children.
- King James Version - But wisdom is justified of all her children.
- New English Translation - But wisdom is vindicated by all her children.”
- World English Bible - Wisdom is justified by all her children.”
- 新標點和合本 - 但智慧之子都以智慧為是。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 而智慧是由所有智慧的人來證實的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 而智慧是由所有智慧的人來證實的。」
- 當代譯本 - 然而,智慧通過所有順從智慧的人顯明為義。」
- 聖經新譯本 - 但 神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”
- 呂振中譯本 - 但智慧總是從她所有的兒女得證為對的。』
- 中文標準譯本 - 然而,智慧是憑著智慧的眾兒女被證明為義的。」
- 現代標點和合本 - 但智慧之子都以智慧為是。」
- 文理和合譯本 - 夫智也、惟其弟子義之、○
- 文理委辦譯本 - 惟智者為能明智者之義也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有道者、皆以道為是、 或作惟上智之子必以上智為是 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是惟智德之子、能識智德之蘊耳。』
- Nueva Versión Internacional - Pero la sabiduría queda demostrada por los que la siguen».
- Новый Русский Перевод - Но мудрость оправдана всеми детьми ее . ( Мат. 26:6-13 ; Мк. 14:3-9 ; Ин. 12:1-8 )
- Восточный перевод - Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мудрость Аллаха видна в её приверженцах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах .
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la sagesse de Dieu est reconnue comme telle par ceux qui la reçoivent.
- リビングバイブル - けれども、神の知恵の正しさは、神を信じる者たちが証明するのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos .”
- Hoffnung für alle - Doch wie recht die Weisheit Gottes hat, zeigt sich an denen, die sie annehmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải chờ xem thành quả mới biết thế nào là khôn ngoan thật.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระปัญญาก็ผ่านการพิสูจน์แล้วว่าถูกต้องโดยคนทั้งปวงที่ปฏิบัติตามพระปัญญานั้น ” ( มธ.18:23-34 ; 26:6-13 ; มก.14:3-9 ; ยน.12:1-8 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกคนที่เชื่อในพระเจ้ารับว่าพระปัญญาเป็นทางที่ถูกต้อง”
交叉引用
- 누가복음 7:29 - 예수님의 말씀을 들은 사람들은 세무원들까지도 이미 요한의 세례를 받았으므로 하나님의 요구가 옳다는 것을 인정하였으나
- 고린도전서 2:14 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
- 고린도전서 2:15 - 영적인 사람은 모든 것을 제대로 평가하지만 세상 사람은 그를 제대로 평가하지 못합니다.
- 호세아 14:9 - 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠는가! 여호와의 길이 바르므로 의로운 사람은 그 길로 걸어갈 것이지만 죄인은 걸려 넘어질 것이다.
- 잠언 17:16 - 지각 없는 바보가 돈으로 지혜를 사겠다는 것이 얼마나 어리석은 일인가?
- 잠언 8:32 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
- 잠언 8:33 - 나의 교훈을 듣고 지혜를 얻어라. 그것을 버리지 말아라.
- 잠언 8:34 - 누구든지 내 말을 듣고 날마다 문 앞에서 나를 찾으며 문 밖에서 나를 기다리는 자는 복이 있다.
- 잠언 8:35 - 이것은 나를 얻는 자가 생명을 얻고 여호와께 은총을 받을 것이기 때문이다.
- 잠언 8:36 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
- 마태복음 11:19 - 내가 와서 먹고 마시자 ‘이 사람은 먹고 마시기를 좋아하는 사람이며 세무원과 죄인들의 친구이다’ 하고 말한다. 그러나 하나님의 지혜는 거기에 따르는 결과로 옳다는 것이 입증된다.”