逐节对照
- 文理委辦譯本 - 又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
- 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- 当代译本 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
- 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
- 中文标准译本 - 耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
- New International Version - He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
- New International Reader's Version - Jesus also gave them another example. He asked, “Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
- English Standard Version - He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
- New Living Translation - Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
- The Message - He quoted a proverb: “‘Can a blind man guide a blind man?’ Wouldn’t they both end up in the ditch? An apprentice doesn’t lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
- Christian Standard Bible - He also told them a parable: “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
- New American Standard Bible - Now He also spoke a parable to them: “A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
- New King James Version - And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
- Amplified Bible - He also told them a parable: “Can a blind man guide [another] blind man? Will they not both fall into a hole in the ground?
- American Standard Version - And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
- King James Version - And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
- New English Translation - He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
- World English Bible - He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
- 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
- 當代譯本 - 耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎眼的豈能給瞎眼的領路?二人豈不都要掉進坑裡嗎?
- 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌也對他們講一個比喻 說 :『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
- 文理和合譯本 - 又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
- Nueva Versión Internacional - También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
- 현대인의 성경 - 또 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “소경이 어떻게 소경을 인도할 수 있겠느냐? 그렇게 하다가는 둘 다 구덩이에 빠지고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- Восточный перевод - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
- La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cette comparaison : Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tous les deux tomber dans le fossé ?
- リビングバイブル - イエスはさらに、もう一つのたとえを話されました。「盲人が盲人の道案内をしたら、どうなるでしょう。一人が穴に落ち込めば、もう一人も巻き添えになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς: μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?
- Nova Versão Internacional - Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
- Hoffnung für alle - Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu còn dạy ẩn dụ này: “Người khiếm thị làm sao dẫn đường cho người khiếm thị? Cả hai sẽ đưa nhau xuống hố thẳm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยังตรัสคำอุปมานี้แก่เขาอีกว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ? ทั้งคู่จะไม่ตกหลุมหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาแก่เขาว่า “คนตาบอดสามารถนำทางให้คนตาบอดได้หรือไม่ ทั้งสองจะไม่พากันตกลงในบ่อหรือ
交叉引用
- 耶利米書 8:12 - 彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉、恬不知羞、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
- 耶利米書 6:15 - 彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉。恬不知恥、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
- 羅馬書 2:19 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
- 彌迦書 3:6 - 爾必遭昏夜、不睹光明、不見異象、不能占驗、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、
- 彌迦書 3:7 - 先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
- 以賽亞書 56:10 - 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
- 馬太福音 23:33 - 噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
- 撒迦利亞書 11:15 - 耶和華告我曰、爾當取愚牧之器、
- 撒迦利亞書 11:16 - 我必使牧者興於斯土、將亡者彼不顧、迷途者彼不尋、被傷者彼不醫、茁壯者彼不牧、惟食肥羊、而斷其蹄、
- 撒迦利亞書 11:17 - 惟彼庸牧、遠離群羊、禍將及矣、其手其目、為刃所擊、其手廢矣、其目盲矣。
- 以賽亞書 9:16 - 訓導斯民者、偏頗是尚、為所蠱惑者、淪胥以亡、
- 馬太福音 23:16 - 爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、
- 馬太福音 23:17 - 爾愚且瞽、金與殿、孰大乎、亦金以殿聖耳、
- 馬太福音 23:18 - 爾又曰、人指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、
- 馬太福音 23:19 - 爾愚且瞽、禮物與壇、孰大乎、禮物以壇聖耳、
- 馬太福音 23:20 - 故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
- 馬太福音 23:21 - 指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也、
- 馬太福音 23:22 - 指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○
- 馬太福音 23:23 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾於薄荷、八角、馬芹、十輸其一、但律法之尤重者、若義、與仁、與信、爾則遺之、然爾所當行者此也、彼第不可遺耳、
- 馬太福音 23:24 - 爾瞽而相者、蚋則濾之、駝則吞之、
- 馬太福音 23:25 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、以爾潔杯盤之外、而劫奪非義充其內、
- 馬太福音 23:26 - 噫、𠵽唎㘔人、其瞽乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
- 耶利米書 14:15 - 今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
- 耶利米書 14:16 - 凡從其言者、必飲刃受饑、陳尸於耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、無人瘞埋、蓋我使之慘罹惡報。
- 提摩太前書 6:3 - 有人傳異教、背吾主耶穌 基督正理棄敬虔之至道、
- 提摩太前書 6:4 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
- 提摩太前書 6:5 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
- 提摩太後書 3:13 - 行惡惑眾之徒、浸久叢滋、欺人而自欺、
- 馬太福音 15:14 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、