Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:38 MSG
逐节对照
  • The Message - They said, “Look, Master, two swords!” But he said, “Enough of that; no more sword talk!”
  • 新标点和合本 - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”
  • 当代译本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。” 耶稣说:“实在够了。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • New International Version - The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “That’s enough!” he replied.
  • New International Reader's Version - The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “Two swords are enough!” he replied.
  • English Standard Version - And they said, “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”
  • New Living Translation - “Look, Lord,” they replied, “we have two swords among us.” “That’s enough,” he said.
  • Christian Standard Bible - “Lord,” they said, “look, here are two swords.” “That is enough!” he told them.
  • New American Standard Bible - They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • New King James Version - So they said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • Amplified Bible - They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • American Standard Version - And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
  • King James Version - And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
  • New English Translation - So they said, “Look, Lord, here are two swords.” Then he told them, “It is enough.”
  • World English Bible - They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
  • 當代譯本 - 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『主啊,請看,這裏有兩把刀呢。』耶穌對他們說:『夠了。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「主啊,你看,這裡有兩把刀。」 耶穌說:「實在夠了。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀!」耶穌說:「夠了。」
  • 文理和合譯本 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
  • 文理委辦譯本 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒曰、主、在此有二刀、耶穌曰、足矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒曰:『主、此處有二劍。』對曰:『可矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Mira, Señor —le señalaron los discípulos—, aquí hay dos espadas. —¡Basta! —les contestó.
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 “주님, 여기 칼 두 자루가 있습니다” 하자 예수님은 “그것이면 충분하다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики сказали: – Смотри, Господи, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иисус. ( Мат. 26:36-46 ; Мк. 14:32-42 )
  • Восточный перевод - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées. – Cela suffit ! leur répondit-il.
  • リビングバイブル - 「先生。剣なら二振りありますが。」「それで十分です。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, Κύριε, ἰδοὺ, μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἱκανόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. ( Mt 26.36-46 ; Mc 14.32-42 )
  • Hoffnung für alle - »Herr«, riefen die Jünger, »wir haben hier zwei Schwerter.« Doch Jesus unterbrach sie: »Hört auf damit!« ( Matthäus 26,30 . 36‒46 ; Markus 14,26 . 32‒42 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đáp: “Thưa Thầy, chúng con có hai thanh gươm đây.” Chúa đáp: “Đủ rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด นี่มีดาบสองเล่ม” พระองค์ตรัสตอบว่า “พอแล้ว” ( มธ.26:36-46 ; มก.14:32-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน นี่​แน่ะ​มี​ดาบ 2 เล่ม” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “นั่น​ก็​พอ​แล้ว”
交叉引用
  • Ephesians 6:10 - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
  • Ephesians 6:13 - Be prepared. You’re up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it’s all over but the shouting you’ll still be on your feet. Truth, righteousness, peace, faith, and salvation are more than words. Learn how to apply them. You’ll need them throughout your life. God’s Word is an indispensable weapon. In the same way, prayer is essential in this ongoing warfare. Pray hard and long. Pray for your brothers and sisters. Keep your eyes open. Keep each other’s spirits up so that no one falls behind or drops out.
  • John 18:36 - “My kingdom,” said Jesus, “doesn’t consist of what you see around you. If it did, my followers would fight so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But I’m not that kind of king, not the world’s kind of king.”
  • 2 Corinthians 10:3 - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
  • Luke 22:49 - When those with him saw what was happening, they said, “Master, shall we fight?” One of them took a swing at the Chief Priest’s servant and cut off his right ear.
  • Matthew 26:52 - Jesus said, “Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords. Don’t you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready? But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?”
逐节对照交叉引用
  • The Message - They said, “Look, Master, two swords!” But he said, “Enough of that; no more sword talk!”
  • 新标点和合本 - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣对他们说:“够了。”
  • 当代译本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。” 耶稣说:“实在够了。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
  • New International Version - The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “That’s enough!” he replied.
  • New International Reader's Version - The disciples said, “See, Lord, here are two swords.” “Two swords are enough!” he replied.
  • English Standard Version - And they said, “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”
  • New Living Translation - “Look, Lord,” they replied, “we have two swords among us.” “That’s enough,” he said.
  • Christian Standard Bible - “Lord,” they said, “look, here are two swords.” “That is enough!” he told them.
  • New American Standard Bible - They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • New King James Version - So they said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • Amplified Bible - They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.”
  • American Standard Version - And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
  • King James Version - And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
  • New English Translation - So they said, “Look, Lord, here are two swords.” Then he told them, “It is enough.”
  • World English Bible - They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
  • 當代譯本 - 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『主啊,請看,這裏有兩把刀呢。』耶穌對他們說:『夠了。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「主啊,你看,這裡有兩把刀。」 耶穌說:「實在夠了。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀!」耶穌說:「夠了。」
  • 文理和合譯本 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
  • 文理委辦譯本 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒曰、主、在此有二刀、耶穌曰、足矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒曰:『主、此處有二劍。』對曰:『可矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Mira, Señor —le señalaron los discípulos—, aquí hay dos espadas. —¡Basta! —les contestó.
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 “주님, 여기 칼 두 자루가 있습니다” 하자 예수님은 “그것이면 충분하다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики сказали: – Смотри, Господи, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иисус. ( Мат. 26:36-46 ; Мк. 14:32-42 )
  • Восточный перевод - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали: – Смотри, Повелитель, у нас есть два меча. – Достаточно об этом, – ответил Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dirent-ils, voilà justement deux épées. – Cela suffit ! leur répondit-il.
  • リビングバイブル - 「先生。剣なら二振りありますが。」「それで十分です。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, Κύριε, ἰδοὺ, μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἱκανόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. ( Mt 26.36-46 ; Mc 14.32-42 )
  • Hoffnung für alle - »Herr«, riefen die Jünger, »wir haben hier zwei Schwerter.« Doch Jesus unterbrach sie: »Hört auf damit!« ( Matthäus 26,30 . 36‒46 ; Markus 14,26 . 32‒42 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đáp: “Thưa Thầy, chúng con có hai thanh gươm đây.” Chúa đáp: “Đủ rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด นี่มีดาบสองเล่ม” พระองค์ตรัสตอบว่า “พอแล้ว” ( มธ.26:36-46 ; มก.14:32-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน นี่​แน่ะ​มี​ดาบ 2 เล่ม” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “นั่น​ก็​พอ​แล้ว”
  • Ephesians 6:10 - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
  • Ephesians 6:13 - Be prepared. You’re up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it’s all over but the shouting you’ll still be on your feet. Truth, righteousness, peace, faith, and salvation are more than words. Learn how to apply them. You’ll need them throughout your life. God’s Word is an indispensable weapon. In the same way, prayer is essential in this ongoing warfare. Pray hard and long. Pray for your brothers and sisters. Keep your eyes open. Keep each other’s spirits up so that no one falls behind or drops out.
  • John 18:36 - “My kingdom,” said Jesus, “doesn’t consist of what you see around you. If it did, my followers would fight so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But I’m not that kind of king, not the world’s kind of king.”
  • 2 Corinthians 10:3 - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
  • Luke 22:49 - When those with him saw what was happening, they said, “Master, shall we fight?” One of them took a swing at the Chief Priest’s servant and cut off his right ear.
  • Matthew 26:52 - Jesus said, “Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords. Don’t you realize that I am able right now to call to my Father, and twelve companies—more, if I want them—of fighting angels would be here, battle-ready? But if I did that, how would the Scriptures come true that say this is the way it has to be?”
圣经
资源
计划
奉献