逐节对照
- 环球圣经译本 - 他就喊叫说:“大卫之子耶稣,可怜我吧!”
- 新标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”
- 当代译本 - 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”
- 圣经新译本 - 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
- 中文标准译本 - 他就呼喊说:“耶稣啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!”
- 现代标点和合本 - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
- 和合本(拼音版) - 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
- New International Version - He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- New International Reader's Version - So the blind man called out, “Jesus! Son of David! Have mercy on me!”
- English Standard Version - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- New Living Translation - So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- The Message - He yelled, “Jesus! Son of David! Mercy, have mercy on me!”
- Christian Standard Bible - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- New American Standard Bible - And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- New King James Version - And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- Amplified Bible - So he shouted out, saying, “Jesus, Son of David (Messiah), have mercy on me!”
- American Standard Version - And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
- King James Version - And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
- New English Translation - So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- World English Bible - He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
- 新標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就呼叫說:「大衛之子耶穌啊,可憐我吧!」
- 當代譯本 - 他就高聲呼喊:「大衛的後裔耶穌啊,可憐我吧!」
- 環球聖經譯本 - 他就喊叫說:“大衛之子耶穌,可憐我吧!”
- 聖經新譯本 - 他就喊叫說:“大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!”
- 呂振中譯本 - 他就呼喊說:『 大衛 的子孫耶穌啊,憐恤我吧。』
- 中文標準譯本 - 他就呼喊說:「耶穌啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!」
- 現代標點和合本 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
- 文理和合譯本 - 瞽者呼曰、大衛之裔耶穌、矜恤我、
- 文理委辦譯本 - 瞽者呼曰、大闢之裔耶穌矜恤我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者呼曰、 大衛 之裔耶穌、矜恤我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃大號曰:『 大維 子耶穌、其垂憐焉!』
- Nueva Versión Internacional - —¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí! —gritó el ciego.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Тогда слепой закричал: – Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной!
- Восточный перевод - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда слепой закричал: – Иса, Сын Давуда! Сжалься надо мной!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда слепой закричал: – Исо, Сын Довуда! Сжалься надо мной!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il se mit à crier très fort : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
- リビングバイブル - 盲人は、この時とばかり大声で訴えました。「イエス様! ダビデ王の子よ! どうぞ、私にあわれみを!」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.
- Nova Versão Internacional - Então ele se pôs a gritar: “Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim!”
- Hoffnung für alle - Als er das hörte, schrie er laut: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh gọi lớn: “Lạy Chúa Giê-xu, Con của Đa-vít, xin thương xót con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายตาบอดคนนั้นจึงร้องขึ้นว่า “พระเยซูบุตรดาวิดเจ้าข้า เมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจึงร้องตะโกนว่า “พระเยซู บุตรของดาวิด โปรดเมตตาข้าพเจ้าด้วย”
- Thai KJV - คนตาบอดนั้นจึงร้องว่า “ท่านเยซู บุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนตาบอดก็ตะโกนว่า “เยซู บุตรดาวิด สงสารผมด้วยครับ”
- onav - فَنَادَى قَائِلاً «يَا يَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!»
交叉引用
- 马太福音 12:23 - 群众都很惊奇,说:“莫非这个人就是大卫之子?”
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩将长出一个嫩芽, 他树根长出的枝条会结果实。
- 马太福音 21:9 - 前呼后拥的群众喊著: “和散那归于大卫之子! 奉主名而来的那一位配受称颂! 在至高之处,和散那!”
- 马太福音 21:15 - 那些祭司长和经学家看见耶稣所行的奇迹,又看见孩子们在殿中喊叫“和散那归于大卫之子”,就很生气,
- 马太福音 22:42 - “你们对基督的看法怎样?他是谁的后裔呢?”他们回答:“是大卫的。”
- 马太福音 22:43 - 耶稣就说:“那么,大卫怎么会靠著圣灵称他为主呢?他说:
- 马太福音 22:44 - ‘主对我的主说: 你坐在我右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
- 马太福音 22:45 - “大卫既然称基督为主,基督怎么会是他的后裔呢?”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 诗篇 62:12 - 主啊,忠诚之爱也属于你! 你将按每个人的行为施行赏罚。
- 马太福音 15:22 - 这时,有个当地的迦南妇人出来,喊著说:“主啊,大卫之子,可怜我吧!我的女儿被鬼缠得很惨!”
- 路加福音 18:39 - 在前头走的人责备他,叫他安静,他却更加放声喊叫:“大卫之子,可怜我吧!”
- 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
- 罗马书 1:3 - 传的是他儿子—我们的主耶稣基督:按肉身,他成为大卫的后裔;
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 马太福音 9:27 - 耶稣离开那里的时候,有两个盲人跟著他,喊著说:“大卫之子,可怜我们吧!”