逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนลาซารัสเป็นชายขอทานที่มีแผลเต็มตัว ได้มานอนอยู่ที่หน้าประตูบ้านของคนมั่งมี
- 新标点和合本 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 和合本2010(神版-简体) - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
- 当代译本 - 又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。
- 圣经新译本 - 又有一个乞丐,名叫拉撒路,满身是疮,被人放在财主门口,
- 中文标准译本 - 又有一个穷人,名叫拉撒路,满身脓疮,被放在财主的门口,
- 现代标点和合本 - 又有一个讨饭的名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
- 和合本(拼音版) - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
- New International Version - At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
- New International Reader's Version - A man named Lazarus was placed at his gate. Lazarus was a beggar. His body was covered with sores.
- English Standard Version - And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
- New Living Translation - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
- Christian Standard Bible - But a poor man named Lazarus, covered with sores, was lying at his gate.
- New American Standard Bible - And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores,
- New King James Version - But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate,
- Amplified Bible - And a poor man named Lazarus, was laid at his gate, covered with sores.
- American Standard Version - and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
- King James Version - And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
- New English Translation - But at his gate lay a poor man named Lazarus whose body was covered with sores,
- World English Bible - A certain beggar, named Lazarus, was taken to his gate, full of sores,
- 新標點和合本 - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身長瘡,被人放在財主門口,
- 當代譯本 - 又有一個名叫拉撒路的乞丐身上長滿了膿瘡,被人放在財主家門口。
- 聖經新譯本 - 又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,
- 呂振中譯本 - 又有一個討飯的名叫 拉撒路 ,躺在他的大門口,生着瘡;
- 中文標準譯本 - 又有一個窮人,名叫拉撒路,滿身膿瘡,被放在財主的門口,
- 現代標點和合本 - 又有一個討飯的名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口,
- 文理和合譯本 - 又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、
- 文理委辦譯本 - 有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一丐名 辣柴魯 、瘡痍徧體、臥其門外、
- Nueva Versión Internacional - A la puerta de su casa se tendía un mendigo llamado Lázaro, que estaba cubierto de llagas
- 현대인의 성경 - 한편 그 집 대문 앞에는 나사로라는 부스럼투성이의 거지가 누워 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
- Восточный перевод - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у его ворот лежал нищий по имени Элеазар. Он был весь покрыт язвами
- La Bible du Semeur 2015 - Un pauvre, nommé Lazare, se tenait couché devant le portail de sa villa, le corps couvert de plaies purulentes.
- リビングバイブル - ある日のこと、その家の門前に、ひどい病気にかかったラザロという物ごいが横になっていました。
- Nestle Aland 28 - πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
- unfoldingWord® Greek New Testament - πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ, εἱλκωμένος
- Nova Versão Internacional - Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
- Hoffnung für alle - Vor dem Tor seines Hauses aber lag ein schwer kranker Bettler namens Lazarus. Sein Körper war über und über mit Geschwüren bedeckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước cổng nhà, một người nghèo tên La-xa-rơ mình đầy ghẻ lở đến nằm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ประตูบ้านของเศรษฐีมีขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส เขามีแผลเต็มตัวนอนอยู่
交叉引用
- 1 ซามูเอล 2:8 - พระองค์หยิบยกคนสิ้นไร้ไม้ตอกขึ้นจากผงธุลี และหยิบยกคนยากไร้ขึ้นจากกองขี้เถ้า ให้พวกเขานั่งในตำแหน่งเทียบเทียมกับบรรดาเจ้าขุนมูลนาย และได้รับที่นั่งของคนมีเกียรติ ด้วยว่าฐานรากของแผ่นดินโลกเป็นของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตั้งโลกไว้บนฐานนั้น
- ลูกา 18:35 - ขณะที่พระเยซูเข้าไปใกล้เมืองเยรีโค ชายตาบอดคนหนึ่งกำลังนั่งขอทานที่ข้างๆ ถนน
- ลูกา 18:36 - เมื่อเขาได้ยินผู้คนผ่านไป เขาถามว่าเกิดอะไรขึ้น
- ลูกา 18:37 - คนเดินถนนบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งเมืองนาซาเร็ธกำลังเดินผ่านมา”
- ลูกา 18:38 - เขาจึงร้องตะโกนว่า “พระเยซู บุตรของดาวิด โปรดเมตตาข้าพเจ้าด้วย”
- ลูกา 18:39 - พวกที่เดินนำหน้าไปจึงห้ามและบอกให้เงียบเสีย แต่เขากลับยิ่งตะโกนดังขึ้นว่า “บุตรของดาวิด โปรดเมตตาข้าพเจ้าด้วย”
- ลูกา 18:40 - พระเยซูหยุดเดินและสั่งให้คนนำตัวชายคนนั้นมาหาพระองค์ เมื่อเขาเข้ามาใกล้ พระเยซูจึงถามว่า
- ลูกา 18:41 - “เจ้าต้องการจะให้เราทำอะไรให้เล่า” เขาตอบว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าอยากจะมองเห็น”
- ลูกา 18:42 - พระเยซูจึงกล่าวกับเขาว่า “จงเห็นเถิด ความเชื่อของเจ้าได้ทำให้เจ้าหายจากโรคแล้ว”
- ลูกา 18:43 - ทันใดนั้น เขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไปพลางสรรเสริญพระเจ้า เมื่อผู้คนเห็นดังนั้นก็สรรเสริญพระเจ้าด้วย
- สดุดี 73:14 - ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ตลอดวันเวลา และถูกลงโทษทุกเช้า
- ยอห์น 11:1 - มีชายที่กำลังป่วยคนหนึ่งชื่อลาซารัสจากหมู่บ้านเบธานีซึ่งเป็นหมู่บ้านที่มารีย์และมาร์ธาผู้เป็นพี่สาวอาศัยอยู่
- เยเรมีย์ 8:22 - ไม่มียาทาแผลในกิเลอาดหรือ ไม่มีแพทย์ที่นั่นหรือ แล้วทำไมสุขภาพของบุตรหญิง ของประชาชนของข้าพเจ้าไม่ดีดังเดิมเล่า
- สดุดี 34:19 - ผู้มีความชอบธรรมพบทุกข์ทรมานหลายประการ แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาให้พ้นจากสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด
- อิสยาห์ 1:6 - ตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงศีรษะ ไม่มีส่วนไหนเป็นปกติ มีแต่รอยฟกช้ำ เป็นแผล และบาดเจ็บ ไม่ได้รับการรักษาให้สะอาด ไม่มีการพันแผล หรือทาน้ำมันให้บรรเทา
- ลูกา 16:21 - เขามักจะคอยกินเศษอาหารที่ตกจากโต๊ะของคนมั่งมี แม้แต่พวกสุนัขก็ยังมาเลียแผลของเขา
- โยบ 2:7 - ดังนั้น ซาตานจึงไปจากพระผู้เป็นเจ้า และทำให้โยบรับทุกข์ทรมานจากฝีร้ายแรงตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงกระหม่อม
- ยากอบ 1:9 - ให้พี่น้องผู้ต่ำต้อยยินดีเมื่อได้รับการยกย่อง
- ยากอบ 2:5 - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังเถิด พระเจ้าไม่ได้เลือกคนจนของโลกให้เป็นคนมั่งมีในความเชื่อ และเป็นผู้รับมรดกของอาณาจักร ซึ่งพระองค์สัญญาไว้กับบรรดาคนที่รักพระองค์หรือ
- กิจการของอัครทูต 3:2 - มีคนหามชายง่อยแต่กำเนิด มาวางไว้ที่ประตูพระวิหารที่มีชื่อว่า ประตูงาม ทุกๆ วันเขาจะมาขอรับทานจากผู้คนที่ผ่านเข้าออกพระวิหาร