逐节对照
- 聖經新譯本 - 我必使你們境內太平;你們睡覺,沒有人驚嚇你們;我使惡獸在境內絕跡;刀劍也不經過你們的地。
- 新标点和合本 - 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要赐平安在地上;你们躺卧,无人惊吓。我要使你们地上的恶兽消灭,刀剑必不穿越你们的地。
- 当代译本 - “我要使你们境内太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
- 圣经新译本 - 我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
- 中文标准译本 - 我要赐平安在这地上,你们躺卧无人惊吓。我要使恶兽从那地断绝,刀剑必不会经过你们境内。
- 现代标点和合本 - 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上熄灭,刀剑也必不经过你们的地。
- 和合本(拼音版) - 我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。
- New International Version - “ ‘I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country.
- New International Reader's Version - “ ‘I will give you peace in the land. You will be able to sleep because no one will make you afraid. I will remove wild animals from the land. There will not be any war in your country.
- English Standard Version - I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
- New Living Translation - “I will give you peace in the land, and you will be able to sleep with no cause for fear. I will rid the land of wild animals and keep your enemies out of your land.
- The Message - “I’ll make the country a place of peace—you’ll be able to go to sleep at night without fear; I’ll get rid of the wild beasts; I’ll eliminate war. You’ll chase out your enemies and defeat them: Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them. I’ll give you my full attention: I’ll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order. You’ll still be eating from last year’s harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
- Christian Standard Bible - I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to frighten you. I will remove dangerous animals from the land, and no sword will pass through your land.
- New American Standard Bible - I shall also grant peace in the land, so that you may lie down, with no one to make you afraid. I shall also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
- New King James Version - I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.
- Amplified Bible - I will also grant peace in the land, so that you may lie down and there will be no one to make you afraid. I will also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
- American Standard Version - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
- King James Version - And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
- New English Translation - I will grant peace in the land so that you will lie down to sleep without anyone terrifying you. I will remove harmful animals from the land, and no sword of war will pass through your land.
- World English Bible - “‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
- 新標點和合本 - 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
- 當代譯本 - 「我要使你們境內太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。
- 呂振中譯本 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
- 中文標準譯本 - 我要賜平安在這地上,你們躺臥無人驚嚇。我要使惡獸從那地斷絕,刀劍必不會經過你們境內。
- 現代標點和合本 - 我要賜平安在你們的地上,你們躺臥無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅,刀劍也必不經過你們的地。
- 文理和合譯本 - 賜爾境內平康、可以安寢、無人恐爾、我必絕滅暴獸於斯土、刀劍不行於爾地、
- 文理委辦譯本 - 我賜境內平康、驅逐暴獸、毋許興戎、爾可安寢、無人使爾危懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賜境內平康、爾必安寢、無人令爾驚懼、我於爾地必翦滅猛獸、不使兵刃經爾地、
- Nueva Versión Internacional - »Yo traeré paz al país, y ustedes podrán dormir sin ningún temor. Quitaré de la tierra las bestias salvajes, y no habrá guerra en su territorio.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 땅에 평화를 주겠다. 너희는 안심하고 잠잘 수 있을 것이다. 또 내가 사나운 짐승을 쫓아내고 그 땅에 전쟁이 없게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.
- Восточный перевод - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдёт по вашей стране.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai régner la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, rien ne viendra troubler votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire.
- リビングバイブル - 少しの心配もない平和な毎日を送ることができる。危険な野の獣はわたしが追い払おう。戦争で国土を荒らされることもない。
- Nova Versão Internacional - “Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela sua terra.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, schenke euch Frieden. Wenn ihr euch zur Ruhe legt, braucht ihr nicht zu befürchten, dass euch jemand aufschreckt. Die Raubtiere vertreibe ich aus dem Land, und kein feindliches Heer wird bei euch einfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta cho các ngươi hòa bình, đi ngủ không phải lo sợ. Ta sẽ đuổi thú dữ khỏi đất ngươi và họa gươm đao sẽ không tàn hại xứ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดินนั้น ยามนอนเจ้าจะไม่ต้องหวาดผวา เราจะขับไล่สัตว์ร้ายออกไปจากแผ่นดินนั้น และดาบจะไม่แผ้วพานแผ่นดินของเจ้าเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้ความสงบสุขในแผ่นดิน และพวกเจ้าจะนอนหลับโดยไม่มีผู้ใดทำให้เจ้าหวาดกลัว และเราจะกำจัดสัตว์ป่าร้ายๆ ไปจากแผ่นดิน และจะไม่มีการฆ่าฟันในแผ่นดินของพวกเจ้า
交叉引用
- 箴言 3:24 - 你躺下的時候,必不會驚恐; 你躺臥的時候,必睡得香甜。
- 列王紀下 2:24 - 以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從樹林裡走出來,撕裂了他們中間四十二個年輕人。
- 箴言 6:22 - 你行走的時候,它們必引導你; 你睡覺的時候,它們必保護你; 你醒來的時候,它們必和你交談。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 使徒行傳 12:6 - 希律要提他出來的前一夜,彼得被兩條鎖鍊鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
- 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡覺, 我醒來,都因耶和華在扶持著我。
- 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
- 耶利米書 31:26 - 這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。
- 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。
- 腓立比書 4:7 - 這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
- 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
- 腓立比書 4:9 - 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
- 詩篇 127:1 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就徒然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 127:2 - 你們清早起來,很晚才歇息, 吃勞碌得來的飯,都是徒然; 因為 主必使他所愛的安睡。
- 利未記 26:22 - 打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
- 羅馬書 5:1 - 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好;
- 以西結書 14:21 - 主耶和華這樣說:“我打發刀劍、饑荒、猛獸和瘟疫這四樣可怕的刑罰臨到耶路撒冷,要把人和牲畜從那裡剪除的時候,那情況豈不更嚴重嗎?
- 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
- 詩篇 85:8 - 我要聽 神耶和華所要說的話; 因為他應許 賜平安給他的子民,給他的聖民; 但願他們不要轉向愚妄。
- 列王紀下 17:25 - 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
- 列王紀下 17:26 - 有人告訴亞述王說:“你所擄去,安置在撒瑪利亞各城市的眾民族不知道當地的神的規矩,所以他派獅子到他們中間。看哪,獅子咬死他們,因為他們不知道當地的神的規矩。”
- 詩篇 4:8 - 我必平平安安躺下睡覺, 因為只有你耶和華能使我安然居住。
- 以西結書 14:17 - 如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
- 彌迦書 4:4 - 各人都要坐在自己的葡萄樹, 和無花果樹下, 無人驚嚇他們, 因為萬軍之耶和華親口說過了。
- 約伯記 11:19 - 你躺臥,不受驚嚇, 必有很多人求你的情面。
- 歷代志上 22:9 - 他要為我的名建造殿宇;他要作我的兒子,我要作他的父親;我必堅立他的國位,永遠統治以色列。’
- 以西結書 5:17 - 我要差遣饑荒和惡獸到你們那裡去,使你喪掉兒女;在你中間必到處發生瘟疫和流血的事;我也必使刀劍臨到你。這是我耶和華說的。”
- 何西阿書 2:18 - 到那日,為了他們, 我必和田野的走獸、 空中的飛鳥、 地上爬行的動物立約; 我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”); 使他們安然居住。
- 撒迦利亞書 9:10 - 我必從以法蓮除掉戰車, 從耶路撒冷除掉戰馬。 爭戰的弓必被除掉, 他要向列國宣講和平。 他的統治權必從這海延伸到那海, 從幼發拉底河直到地極。
- 以西結書 14:15 - 如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
- 詩篇 29:11 - 願耶和華賜力量給他的子民, 願耶和華賜平安的福給他的子民。
- 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
- 耶利米書 30:10 - 所以,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。’ 這是耶和華的宣告。 ‘以色列啊!你不要驚慌。 因為我必拯救你從遠方回來, 必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。 雅各必歸回,得享平靜安逸, 沒有人可以使他害怕。
- 以西結書 34:25 - “‘我必與牠們立平安的約,使惡獸從境內滅絕,牠們就可以在曠野安居,在樹林中躺臥。
- 詩篇 147:14 - 他使你的邊界平靖; 用上好的麥子使你飽足。
- 以賽亞書 35:9 - 那裡必沒有獅子, 猛獸也不會上去, 在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
- 西番雅書 3:13 - 以色列的餘民必不再行不義, 也必不說謊; 他們的口裡也沒有詭詐的舌頭。 他們吃喝躺臥, 沒有人驚嚇他們。”