Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:23 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
交叉引用
  • 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 以西結書 24:13 - 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 利未記 26:21 - 爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
  • 阿摩司書 4:6 - 我於諸邑中、使爾齒淨、各地乏食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:7 - 穫前三月、我禁厥雨、惟雨此邑、不雨彼邑、一田得雨、他田無雨、則枯槁焉、
  • 阿摩司書 4:8 - 如是、二三邑之民、踉蹌而行、至他邑求水、飲之而不足、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:9 - 我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:10 - 我降疫癘於爾中、同乎埃及、以刃殺爾少者、掠爾馬匹、俾爾營中、腥臭撲鼻、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:11 - 我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪 蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:12 - 以色列歟、我必如是行於爾、以色列歟、職是之故、爾宜自備、以迎爾之上帝、
  • 耶利米書 2:30 - 我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
  • 以賽亞書 1:16 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
  • 以賽亞書 1:17 - 止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 以西結書 24:13 - 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 利未記 26:21 - 爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
  • 阿摩司書 4:6 - 我於諸邑中、使爾齒淨、各地乏食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:7 - 穫前三月、我禁厥雨、惟雨此邑、不雨彼邑、一田得雨、他田無雨、則枯槁焉、
  • 阿摩司書 4:8 - 如是、二三邑之民、踉蹌而行、至他邑求水、飲之而不足、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:9 - 我以炎風毒黴之災擊爾、諸菜圃與葡萄園、無花果與橄欖樹、為蟿螽所食、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:10 - 我降疫癘於爾中、同乎埃及、以刃殺爾少者、掠爾馬匹、俾爾營中、腥臭撲鼻、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:11 - 我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪 蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、
  • 阿摩司書 4:12 - 以色列歟、我必如是行於爾、以色列歟、職是之故、爾宜自備、以迎爾之上帝、
  • 耶利米書 2:30 - 我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
圣经
资源
计划
奉献