逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러면 너희 수고가 헛될 것이며 너희 땅에는 농산물이 자라지 못하고 나무가 열매를 맺지 못할 것이다.
- 新标点和合本 - 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
- 当代译本 - 你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
- 圣经新译本 - 你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
- 中文标准译本 - 你们必徒然耗尽力气,你们的土地不供应出产,地上的树木也不结果实。
- 现代标点和合本 - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
- 和合本(拼音版) - 你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
- New International Version - Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
- New International Reader's Version - You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
- English Standard Version - And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
- New Living Translation - All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
- Christian Standard Bible - and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
- New American Standard Bible - Your strength will be consumed uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
- New King James Version - And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
- Amplified Bible - Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
- American Standard Version - and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
- King James Version - And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
- New English Translation - Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
- World English Bible - Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
- 新標點和合本 - 你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
- 當代譯本 - 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
- 聖經新譯本 - 你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
- 呂振中譯本 - 你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。
- 中文標準譯本 - 你們必徒然耗盡力氣,你們的土地不供應出產,地上的樹木也不結果實。
- 現代標點和合本 - 你們要白白地勞力,因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
- 文理和合譯本 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實、
- 文理委辦譯本 - 爾徒力作、田無所產、樹不結實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
- Nueva Versión Internacional - por lo que en vano agotarán sus fuerzas, y ni el suelo ni los árboles del campo les darán sus frutos.
- Новый Русский Перевод - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
- Восточный перевод - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесёт урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous épuiserez vos forces en vains efforts ; vos terres ne produiront plus rien et les vergers ne porteront plus de fruit.
- リビングバイブル - いくら耕し、手入れをしても、収穫は全くない。
- Nova Versão Internacional - A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não dará a sua colheita nem as árvores da terra darão o seu fruto porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
- Hoffnung für alle - Vergeblich werdet ihr eure Kraft einsetzen: Die Felder bringen euch keinen Ertrag und die Bäume keine Frucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ gắng sức hoài công vì đất không sinh hoa màu, cây không kết quả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเสียเหงื่อลงแรงโดยเปล่าประโยชน์เพราะแผ่นดินจะไม่ให้พืชผล ต้นไม้ในที่ดินก็จะไม่ออกผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะลงแรงโดยไร้ประโยชน์ เพราะแผ่นดินจะไม่ผลิตพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินจะไม่ออกผล
交叉引用
- 고린도전서 3:6 - 나는 심었고 아볼로는 물을 주었습니다. 그러나 자라게 하신 분은 하나님이십니다.
- 신명기 28:42 - 그리고 메뚜기떼가 여러분의 모든 나무와 농작물을 해칠 것입니다.
- 하박국 2:13 - 민족들이 불탈 것을 위해 수고하며 나라들이 헛된 일로 힘을 소모하니 전능한 나 여호와가 정한 일이 아니냐?
- 욥기 31:40 - 그 땅에 밀 대신 찔레가 나고 보리 대신 잡초가 나도 할 말이 없을 것이다.” 이렇게 해서 욥의 말이 끝났다.
- 갈라디아서 4:11 - 내가 여러분을 위해 수고한 것이 헛되지 않았나 걱정됩니다.
- 학개 1:9 - 너희가 많은 수확을 기대했으나 얻은 것은 적었으며 너희가 수확한 것을 집으로 가져갔으나 내가 그것을 날려 버렸다. 그 이유가 무엇이냐? 이것은 내 집이 황폐한데도 너희가 자기 집안 일에만 급급하였기 때문이다.
- 학개 1:10 - 그래서 너희 때문에 하늘이 이슬을 내리지 않고 땅에서 농산물이 나지 않게 되었으며
- 학개 1:11 - 또 내가 가뭄이 들게 하였으므로 들과 산과 곡식과 새 포도주와 기름과 땅의 모든 농산물과 사람과 짐승과 애써 수고한 모든 것이 피해를 입게 되었다.”
- 학개 2:16 - 그때 너희는 곡식 20석을 기대하고 갔으나 10석뿐이었으며 포도주 50통을 길으려고 포도즙틀로 갔으나 20통뿐이었다.
- 신명기 28:18 - 여러분의 자식과 농사와 가축이 저주를 받을 것입니다.
- 이사야 17:11 - 바로 그 날 아침에 그것이 싹이 나서 꽃이 피고 잘 자랄지라도 네가 그 열매를 거두지 못할 것이며 너에게는 슬픔과 고통만 있을 것이다.
- 시편 107:34 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
- 신명기 28:38 - “여러분이 많이 심어도 메뚜기가 여러분의 농작물을 먹어 추수할 것이 적을 것이며
- 신명기 28:39 - 여러분이 포도를 심고 가꾸어도 벌레가 먹기 때문에 포도를 따지 못하고 포도주도 마시지 못할 것입니다.
- 신명기 28:40 - 여러분이 곳곳에 감람나무를 심어도 열매가 익기도 전에 떨어져 여러분은 감람기름을 얻지 못할 것이며
- 신명기 11:17 - 그렇지 않으면 여호와께서 여러분에게 분노하여 하늘에서 비를 내리지 않으시고 농작물이 자라지 않게 하실 것입니다. 그러면 여러분은 여호와께서 주신 좋은 땅에서 속히 망하게 될 것입니다.
- 레위기 26:4 - 내가 너희에게 제때에 비를 주어 땅이 풍성한 작물을 내고 나무가 많은 과일을 맺도록 하겠다.
- 이사야 49:4 - 그러나 나는 “내가 공연히 수고하였으며 쓸데없이 내 힘을 다 쏟았다” 고 말하였다. 그렇지만 여호와께서 나를 변호해 주실 것이며 내가 한 일에 대해서 상을 주실 것이다.
- 시편 127:1 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.