逐节对照
- 環球聖經譯本 - “然而,若是你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
- 新标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
- 和合本2010(神版-简体) - “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
- 当代译本 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
- 圣经新译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
- 中文标准译本 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命,
- 现代标点和合本 - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
- 和合本(拼音版) - “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
- New International Version - “ ‘But if you will not listen to me and carry out all these commands,
- New International Reader's Version - “ ‘On the other hand, suppose you do not listen to me. Suppose you do not carry out all my commands.
- English Standard Version - “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
- New Living Translation - “However, if you do not listen to me or obey all these commands,
- The Message - “But if you refuse to obey me and won’t observe my commandments, despising my decrees and holding my laws in contempt by your disobedience, making a shambles of my covenant, I’ll step in and pour on the trouble: debilitating disease, high fevers, blindness, your life leaking out bit by bit. You’ll plant seed but your enemies will eat the crops. I’ll turn my back on you and stand by while your enemies defeat you. People who hate you will govern you. You’ll run scared even when there’s no one chasing you.
- Christian Standard Bible - “But if you do not obey me and observe all these commands —
- New American Standard Bible - ‘But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,
- New King James Version - ‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
- Amplified Bible - ‘But if you do not obey Me and do not [obediently] do all these commandments,
- American Standard Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- King James Version - But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- New English Translation - “‘If, however, you do not obey me and keep all these commandments –
- World English Bible - “‘But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
- 新標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,
- 當代譯本 - 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;
- 聖經新譯本 - “但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;
- 呂振中譯本 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
- 中文標準譯本 - 「但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命,
- 現代標點和合本 - 「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
- 文理和合譯本 - 爾若不聽我言、弗遵我命、
- 文理委辦譯本 - 若不聽從、弗遵此命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若不聽我、不遵此諸命、
- Nueva Versión Internacional - »Si ustedes no me obedecen ni ponen por obra todos estos mandamientos,
- 현대인의 성경 - “그러나 만일 너희가 내 말을 듣지 않고 내 명령을 지키지 않으며
- Новый Русский Перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- Восточный перевод - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous n’appliquez pas tous ces commandements,
- リビングバイブル - しかし、わたしの言うことを聞かず、従おうともせず、
- Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês não me ouvirem e não puserem em prática todos esses mandamentos,
- Hoffnung für alle - »Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่หากเจ้าไม่ฟังเรา ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเรา และไม่กระทำตามคำบัญญัติเหล่านี้
- Thai KJV - แต่ถ้าเจ้ามิได้เชื่อฟังเรา และจะไม่กระทำตามบัญญัติทั้งหมดเหล่านี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้าเจ้าไม่เชื่อฟังเราและไม่ทำตามคำสั่งเหล่านี้ทั้งหมด
- onav - وَلَكِنْ إِنْ عَصَيْتُمُونِي وَلَمْ تَعْمَلُوا بِكُلِّ هَذِهِ الْوَصَايَا،
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 的確,我違背了他的命令。 萬民啊,請聽我說! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被擄走了。
- 希伯來書 12:25 - 你們要小心,千萬不要棄絕那位向你們說話的 神;要知道,從前那些人棄絕了在地上警戒他們的 神尚且不能逃罪,更何況現在我們背棄從天上警戒我們的 神呢?
- 耶利米書 17:27 - 如果你們不聽從我,不守安息日為聖日,仍在安息日挑擔子,或者把擔子挑進耶路撒冷的城門,我就要在各城門點火,這火會燒滅耶路撒冷的城堡,無人能夠撲滅。”’”
- 利未記 26:18 - 若是你們經過這些事仍然不聽從我,我就會因你們的罪加重七倍管教你們。
- 使徒行傳 3:23 - 任何人不聽從那位先知,都要從人民中剪除。’
- 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們如果不聽從,如果不決心榮耀我的名,我就要使詛咒臨到你們,我要詛咒你們的福分—事實上,我已經詛咒了,因為你們一直沒有決心榮耀我的名。
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華完成了他定意去做的事, 實現了他昔日的宣告; 他毫無憐惜地摧殘! 他使你的敵人力量高強, 讓他們因勝過你而歡欣。
- 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不持守遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命和律例,以下這一切詛咒就會臨到你,追上你:
- 申命記 28:16 - “你在城裡必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 申命記 28:17 - “你的大盆和你的搓麵盆都必受詛咒。
- 申命記 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犢和羔羊,都必受詛咒。
- 申命記 28:19 - “你進來必受詛咒,出去也必受詛咒。
- 申命記 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和華將打發詛咒、慌亂和挫折臨到你,直到你被消滅,速速滅亡,因為你作惡離棄了他。
- 申命記 28:21 - 耶和華將使瘟疫緊緊纏著你,直到他把你從你進去取得作為產業的地上滅絕。
- 申命記 28:22 - 耶和華將用癆病、熱病、炎症、高燒、刀劍、枯萎、霉爛打擊你;這些會追擊你,直到你滅亡。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天會變為銅,你下邊的地會變為鐵。
- 申命記 28:24 - 耶和華將使灰塵如雨降在你的地上,沙土從天降落到你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:25 - “耶和華會讓你被仇敵擊敗;你從一條路出去攻擊他們,卻會在他們面前從七條路逃跑;你的下場將使地上萬國驚駭。
- 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
- 申命記 28:27 - “耶和華將用埃及的瘡—用毒瘡、皮膚炎及癬疥攻擊你,你無法康復。
- 申命記 28:28 - “耶和華將用瘋癲、失明、恐慌攻擊你;
- 申命記 28:29 - 你會在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一樣;你的道路不會亨通;你只會常被欺凌搶奪,無人拯救。
- 申命記 28:30 - “你和女子訂了婚,別人會強姦她;你建了房屋,卻不能住在裡面;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你卻吃不到牠的肉;你的驢從你面前被搶奪,卻不會歸還給你;你的羊被交給仇敵,卻無人拯救。
- 申命記 28:32 - 你親眼看著你的兒女被交給另一個民族,終日切望他們而眼目衰竭,卻無能為力。
- 申命記 28:33 - 你土地所出的和你勞碌所得的一切,都會被你不認識的民族吃光;你只會常受欺凌壓迫,
- 申命記 28:34 - 你將因親眼所見的而發瘋。
- 申命記 28:35 - 耶和華將用瘡攻擊你的雙膝雙腿,從腳掌到頭頂,你無法康復。
- 申命記 28:36 - “耶和華會把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國家去;在那裡,你會侍奉別的神—那些木頭石頭!
- 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
- 申命記 28:38 - “你拿出去田間的種子雖多,收進來的卻寥寥無幾,因為蝗蟲把莊稼吞沒了。
- 申命記 28:39 - 你栽種打理葡萄園,卻喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因為蟲子把葡萄吃光了。
- 申命記 28:40 - 你在全境處處都有橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖都掉落了。
- 申命記 28:41 - 你生兒養女,他們卻不屬你,因為他們都將被擄去。
- 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你土地所出的,都將被蚱蜢侵佔。
- 申命記 28:43 - “在你中間的寄居者將升高在你之上,而且越來越高;你卻會降低,而且越來越低。
- 申命記 28:44 - 他可以借給你,你卻不能借給他;他將作首,你將作尾。
- 申命記 28:45 - “這一切詛咒都將臨到你,追擊你,追上你,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你 神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和規定。
- 申命記 28:46 - 這些詛咒將是對你和你後裔的標記和奇兆,直到永遠。
- 申命記 28:47 - 因為你一切都富足的時候,卻沒有歡心樂意侍奉耶和華你的 神,
- 申命記 28:48 - 所以你要在飢餓、乾渴、赤身露體和一切都缺乏之中,侍奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他要把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
- 申命記 28:49 - “耶和華將從遠方,從地極帶來一個國家攻擊你,像鷹俯衝而來一樣。你聽不懂這個國家的語言;
- 申命記 28:50 - 這國的人面貌凶惡,不顧恤老年人,也不恩待年輕人。
- 申命記 28:51 - 他們會吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消滅;他們不會給你留下穀物、新酒和新油,以及牛犢和羔羊,直到你滅亡。
- 申命記 28:52 - 他們會把你圍困在你的各城裡,直到你在你全地所倚靠的、高大堅固的城牆都塌下來;他們會把你圍困在耶和華你的 神賜給你全地的各城裡。
- 申命記 28:53 - 你遭仇敵圍困陷入困境的時候,將吃你腹中所出的,就是吃耶和華你 神賜給你的兒女的肉。
- 申命記 28:54 - 你們當中最嬌生慣養的男人,也會對自己的兄弟、懷中的妻子和剩下的兒女吝嗇,
- 申命記 28:55 - 不肯把自己所吃的兒女的肉分給他們任何一個人,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致他一無所剩。
- 申命記 28:56 - 你們當中素來因為嬌生慣養,連腳掌都不願踏在地上的女人,也會對懷中的丈夫和自己的兒女吝嗇,
- 申命記 28:57 - 她要偷偷把自己兩腿之間出來的胎盤和自己生下的兒女吃掉,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致她一無所剩。
- 申命記 28:58 - “如果你不持守遵行這書上所寫的這律法的一切話,不敬畏耶和華你的 神那榮耀可畏的名,
- 申命記 28:59 - 耶和華就會使你和你的後裔遭受異常的災禍,就是嚴重而持久的災禍及長期的惡疾。
- 申命記 28:60 - 他會把埃及各種使你懼怕的疾病帶回來給你,這些疾病會緊緊纏著你。
- 申命記 28:61 - 連這律法書上沒有記載的各種災病,他都會降在你身上,直到你被消滅。
- 申命記 28:62 - 雖然你們曾經像天上的星那麼多,但是剩下的人將寥寥無幾,因為你不聽從耶和華你 神的話。
- 申命記 28:63 - 正如耶和華先前喜歡善待你們,使你們人數增多,將來耶和華也會喜歡使你們滅亡,把你們消滅;你們會從將要進去取得作為產業的地上被拔除。
- 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
- 申命記 28:65 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
- 申命記 28:66 - 你的性命被掛起,離你遠遠,你將晝夜恐懼,生死難料。
- 申命記 28:67 - 你因心裡的恐懼和眼見的景象,早晨會說:‘但願現在是晚上!’晚上會說:‘但願現在是早晨!’
- 申命記 28:68 - 耶和華將用船把你送回埃及去,走我對你說過你不可再見的那條路;在那裡,你們會賣身給仇敵做奴僕和婢女,卻沒有人買。”