逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、
- 新标点和合本 - 神的食物,无论是圣的,至圣的,他都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的食物,无论是圣的,或是至圣的,他都可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的食物,无论是圣的,或是至圣的,他都可以吃。
- 当代译本 - 他们可以吃上帝的食物,圣的和至圣的都可以吃。
- 圣经新译本 - 他 神的食物,无论是至圣的或是圣的,他都可以吃;
- 中文标准译本 - 神的食物,无论是至圣的还是圣洁的,他都可以吃,
- 现代标点和合本 - 神的食物,无论是圣的、至圣的,他都可以吃,
- 和合本(拼音版) - 上帝的食物,无论是圣的、至圣的,他都可以吃。
- New International Version - He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;
- New International Reader's Version - He can eat the holy food. He can also eat my very holy food.
- English Standard Version - He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,
- New Living Translation - However, he may eat from the food offered to God, including the holy offerings and the most holy offerings.
- Christian Standard Bible - He may eat the food of his God from what is especially holy as well as from what is holy.
- New American Standard Bible - He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy,
- New King James Version - He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
- Amplified Bible - He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy things,
- American Standard Version - He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:
- King James Version - He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
- New English Translation - He may eat both the most holy and the holy food of his God,
- World English Bible - He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
- 新標點和合本 - 神的食物,無論是聖的,至聖的,他都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的食物,無論是聖的,或是至聖的,他都可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的食物,無論是聖的,或是至聖的,他都可以吃。
- 當代譯本 - 他們可以吃上帝的食物,聖的和至聖的都可以吃。
- 聖經新譯本 - 他 神的食物,無論是至聖的或是聖的,他都可以吃;
- 呂振中譯本 - 他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;
- 中文標準譯本 - 神的食物,無論是至聖的還是聖潔的,他都可以吃,
- 現代標點和合本 - 神的食物,無論是聖的、至聖的,他都可以吃,
- 文理和合譯本 - 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
- 文理委辦譯本 - 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
- Nueva Versión Internacional - Podrá comer de la ofrenda de pan, tanto del alimento santo como del santísimo,
- 현대인의 성경 - 이런 자는 제사장이 먹는 거룩한 음식은 먹을 수 있으나
- Новый Русский Перевод - Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
- Восточный перевод - Он может есть пищу своего Бога, святые и самые святые приношения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он может есть пищу своего Бога, святые и самые святые приношения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он может есть пищу своего Бога, святые и самые святые приношения,
- La Bible du Semeur 2015 - Il pourra consommer l’aliment de son Dieu, les offrandes saintes et très saintes,
- リビングバイブル - ただし、いけにえのうち祭司の食物になる分は、聖なるものでも最も聖なるものでも食べてよい。
- Nova Versão Internacional - Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus e também o alimento santo;
- Hoffnung für alle - Er darf zwar von den heiligen, ja sogar von den besonders heiligen Opfergaben essen, die den Priestern zustehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ được phép ăn lễ vật đã dâng lên Đức Chúa Trời, cả lễ vật thánh và rất thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสามารถรับประทานเครื่องบูชาที่บริสุทธิ์หรือที่บริสุทธิ์ที่สุดของพระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาสามารถรับประทานอาหารของพระเจ้าของเขาได้คือ ได้ทั้งอาหารบริสุทธิ์ที่สุดและของบริสุทธิ์อื่นๆ
交叉引用
- 哥林多前書 9:13 - 爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
- 民數記 18:19 - 凡 以色列 人舉而獻於主之聖物、我悉賜爾與爾子女永為定例、此乃主與爾及爾後裔所立永不廢之約、 永不廢之約原文作永為鹽約 ○
- 利未記 6:16 - 素祭所餘、 亞倫 及其子孫可食、當作無酵餅食於聖所、在會幕院中、
- 利未記 6:17 - 炊之毋和酵、是乃由獻於我之火祭中所賜彼之分、為至聖之物、與贖罪祭贖愆祭無異、
- 利未記 6:29 - 是肉為至聖、惟祭司之男子可食、
- 利未記 22:10 - 凡外人毋食聖物、居祭司家之賓旅、或祭司所僱之傭人、皆毋食聖物、
- 利未記 22:11 - 惟祭司以銀所購之人、可食聖物、生於祭司之家者、亦可食祭司所食之物、
- 利未記 22:12 - 若祭司之女、嫁與外人、毋食所獻之聖物、
- 利未記 22:13 - 若祭司之女為嫠婦、或被休而無子、歸於父家、與幼時無異、則可食其父所食者、惟外人毋食之、
- 利未記 2:3 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、○
- 利未記 24:8 - 每安息日、常陳於主前、當取自 以色列 人、守為永約、
- 利未記 24:9 - 餅歸於 亞倫 與其子孫、必食於聖所、是為至聖之物歸於彼、乃彼由獻於主之火祭中所得着、永為定例、○
- 利未記 7:1 - 贖愆祭之例如是、此祭為至聖、
- 民數記 18:9 - 凡 以色列 人所獻之祭物、即素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中不焚以火者、俱為至聖、必歸於爾與爾子孫、
- 民數記 18:10 - 當在至聖之地食之、凡男子始可食、爾當以此物為聖、
- 利未記 2:10 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、