逐节对照
- 中文标准译本 - 你们所有的战士要环绕那城,绕城一次,六天都这样做,
- 新标点和合本 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
- 当代译本 - 所有军队要每天绕城一圈,连续六天,
- 圣经新译本 - 你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行;
- 现代标点和合本 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
- 和合本(拼音版) - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
- New International Version - March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
- New International Reader's Version - March around the city once with all your fighting men. In fact, do it for six days.
- English Standard Version - You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
- New Living Translation - You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
- Christian Standard Bible - March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.
- New American Standard Bible - And you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.
- New King James Version - You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.
- Amplified Bible - Now you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do this [once each day] for six days.
- American Standard Version - And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
- King James Version - And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
- New English Translation - Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
- World English Bible - All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
- 新標點和合本 - 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
- 當代譯本 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
- 聖經新譯本 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
- 呂振中譯本 - 你們一切戰士要繞這城, 一天 圍繞一次;要這樣行六天。
- 中文標準譯本 - 你們所有的戰士要環繞那城,繞城一次,六天都這樣做,
- 現代標點和合本 - 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
- 文理和合譯本 - 爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、
- 文理委辦譯本 - 惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹諸戰士、當 一日 一巡遶其城、如此六日、
- Nueva Versión Internacional - Tú y tus soldados marcharán una vez alrededor de la ciudad; así lo harán durante seis días.
- 현대인의 성경 - 너와 너의 모든 군대는 여리고성 주위를 6일 동안 매일 한 바퀴씩 돌아라.
- Новый Русский Перевод - Пусть семь священников идут перед ковчегом, и пусть каждый держит в своих руках по рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз со священниками, трубящими в рога.
- Восточный перевод - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant six jours, toi et tous tes soldats vous ferez chaque jour le tour de la ville, une fois par jour.
- リビングバイブル - 六日の間、全軍を率いて、日に一度、町の周囲を回りなさい。そのあと、ラッパを手にした七人の祭司と契約の箱が続き、七日目には七度回り、祭司がラッパを吹き鳴らしなさい。
- Nova Versão Internacional - Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
- Hoffnung für alle - Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen kampffähigen Männern um die Stadt ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong sáu ngày, toàn thể chiến sĩ Ít-ra-ên sẽ đi quanh thành mỗi ngày một vòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินขบวนรอบเมืองหนึ่งรอบพร้อมด้วยเหล่านักรบถืออาวุธ จงทำเช่นนี้เป็นเวลาหกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเดินทัพรอบเมือง ให้บรรดาทหารศึกเดินรอบเมืองหนึ่งครั้ง ทำอย่างนี้อยู่ 6 วัน
交叉引用
- 约书亚记 6:14 - 这样,第二天他们又环绕那城一次,然后回到营地。他们六天都这样做。
- 民数记 14:9 - 至于你们,不要背叛耶和华!不要怕那地的民,他们是我们的猎物;他们的保障已经离开他们了,但耶和华与我们同在。你们不要怕他们!”
- 哥林多前书 1:21 - 实际上,在神的智慧中,世界既然凭智慧不认识神,神就乐意藉着传道的愚拙,拯救那些相信的人。
- 哥林多前书 1:22 - 虽然犹太人求神迹,希腊人寻智慧,
- 哥林多前书 1:23 - 但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人 来说是愚拙的;
- 哥林多前书 1:24 - 不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。
- 哥林多前书 1:25 - 因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
- 约书亚记 6:7 - 然后他对军兵说:“前进!环绕那城,武装士兵要走在耶和华的约柜前面。”
- 哥林多后书 4:7 - 不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。