逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น ก็ได้เกณฑ์ชาวคานาอันให้มาทำงานหนัก แต่ไม่ได้ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด
- 新标点和合本 - 及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
- 当代译本 - 以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
- 圣经新译本 - 以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
- 中文标准译本 - 当以色列人强盛的时候,就使迦南人服苦役,并没有把他们完全赶出去。
- 现代标点和合本 - 及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
- 和合本(拼音版) - 及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
- New International Version - However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
- New International Reader's Version - The Israelites grew stronger. Then they forced the Canaanites to work hard for them. But they didn’t drive them out completely.
- English Standard Version - Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
- New Living Translation - Later, however, when the Israelites became strong enough, they forced the Canaanites to work as slaves. But they did not drive them out of the land.
- Christian Standard Bible - However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
- New American Standard Bible - And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
- New King James Version - And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
- Amplified Bible - When the Israelites became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
- American Standard Version - And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
- King James Version - Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
- New English Translation - Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
- World English Bible - When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
- 新標點和合本 - 及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
- 當代譯本 - 以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。
- 聖經新譯本 - 以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
- 呂振中譯本 - 趕到 以色列 人強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
- 中文標準譯本 - 當以色列人強盛的時候,就使迦南人服苦役,並沒有把他們完全趕出去。
- 現代標點和合本 - 及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
- 文理和合譯本 - 迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族剛強、徵貢於迦南人、不逐之盡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 以色列 人強盛、則使 迦南 人納貢、但未逐之盡、○
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas se hicieron fuertes, redujeron a los cananeos a esclavitud, pero no los expulsaron totalmente de esas tierras.
- 현대인의 성경 - 그런데 이스라엘 사람들은 세력이 강해진 다음에 가나안 사람들을 굴복시켜 강제 노동을 시키고 그들을 완전히 쫓아내지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но когда израильтяне окрепли, они подчинили себе хананеев, хотя не изгнали их полностью.
- Восточный перевод - Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда исроильтяне окрепли, они сделали ханонеев подневольными, но не изгнали их полностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Même lorsque les Israélites eurent accru leur puissance, ils leur imposèrent des corvées, mais ne les dépossédèrent pas.
- リビングバイブル - イスラエル人が勢力を増し、カナン人を奴隷として酷使するようになってからも、彼らを追い出すことはできなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
- Hoffnung für alle - Selbst als die Israeliten mächtiger geworden waren, vertrieben sie die Kanaaniter nicht, sondern machten sie zu Fronarbeitern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi người Ít-ra-ên hùng mạnh hơn, họ bắt người Ca-na-an làm nô dịch cho mình, chứ vẫn không đuổi đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อชนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น ก็เกณฑ์แรงงานชาวคานาอัน แต่ไม่ได้ขับไล่พวกเขาทั้งหมดออกไป
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 8:7 - กลุ่มชนที่ไม่ใช่ชนชาติอิสราเอลซึ่งยังมีชีวิตอยู่ ได้แก่ชาวฮิต ชาวอาโมร์ ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุส
- 2 พงศาวดาร 8:8 - ผู้สืบเชื้อสายของคนเหล่านี้ที่ยังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งชาวอิสราเอลไม่ได้กำจัดไปให้หมด ซาโลมอนจึงได้เกณฑ์พวกเขามาทำงานหนักมาจนถึงทุกวันนี้
- ผู้วินิจฉัย 1:28 - เมื่อชาวอิสราเอลมีกำลังมากขึ้นก็เกณฑ์ชาวคานาอันมาทำงานหนัก แต่ก็ไม่ได้ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด
- ผู้วินิจฉัย 1:33 - นัฟทาลีไม่ได้ขับไล่ชาวเมืองเบธเชเมช และชาวเมืองเบธานาท ฉะนั้นพวกเขาจึงได้อาศัยอยู่ในหมู่ชาวคานาอันซึ่งเป็นผู้อยู่อาศัยของแผ่นดินนั้น แต่ชาวเมืองเบธเชเมชและเบธานาทก็ยังถูกเกณฑ์มาทำงานหนักให้พวกเขา
- ผู้วินิจฉัย 1:35 - ชาวอาโมร์ยังขัดขืนอาศัยอยู่ที่ภูเขาเฮเรส ในเมืองอัยยาโลน และในเมืองชาอัลบิม แต่พงศ์พันธุ์ของโยเซฟมีกำลังเหนือกว่า ชาวอาโมร์จึงถูกเกณฑ์มาทำงานหนัก
- ผู้วินิจฉัย 1:30 - เศบูลุนไม่ได้ขับไล่ชาวเมืองคิทโรนและชาวเมืองนาหะโลลออกไป ฉะนั้นชาวคานาอันยังอาศัยอยู่ในหมู่พวกเขา แต่ก็ถูกเกณฑ์มาทำงานหนัก
- เอเฟซัส 6:10 - สุดท้ายนี้ ขอท่านจงเข้มแข็งในพระผู้เป็นเจ้า และโดยมหิทธานุภาพของพระองค์
- 2 ซามูเอล 3:1 - พงศ์พันธุ์ของซาอูลทำสงครามกับพงศ์พันธุ์ของดาวิดเป็นเวลานาน กองทัพของดาวิดเข้มแข็งยิ่งขึ้น ในขณะที่พงศ์พันธุ์ของซาอูลอ่อนกำลังลง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:11 - และหากเขายินดีรับสันติภาพและเปิดเมืองรับท่าน ให้เกณฑ์คนทั้งปวงที่อยู่ในเมืองมาทำงานหนัก และรับใช้พวกท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:12 - แต่ถ้าเมืองนั้นไม่ยอมรับสันติภาพจากท่านโดยเลือกที่จะต่อสู้ ท่านก็จงใช้กำลังล้อมเมืองเสีย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:13 - และเมื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน ท่านจงใช้ดาบฆ่าชายทุกคนในเมือง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:14 - ท่านจงยึดพวกผู้หญิงและเด็ก สัตว์เลี้ยงและทุกสิ่งที่อยู่ในเมือง เพื่อสิ่งที่ริบได้ทั้งหมดจะเป็นของท่านเอง และท่านจะเพลิดเพลินกับของของศัตรูที่ท่านยึดได้ ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านได้มอบให้ท่านแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:15 - นี่แหละคือสิ่งที่ท่านต้องกระทำต่อเมืองทุกเมืองที่อยู่ไกลออกไปซึ่งไม่ใช่เมืองของบรรดาประชาชาติที่ท่านอาศัยอยู่นี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:16 - จงแน่ใจว่าในเมืองของชนชาติเหล่านี้ที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบแก่ท่านเป็นมรดก ท่านจงอย่าปล่อยให้ผู้ใดมีลมหายใจเลย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:17 - แต่จงทำลายชาวฮิต ชาวอาโมร์ ชาวคานาอัน ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุสให้ราบคาบตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านบัญชาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:18 - เพื่อพวกเขาจะไม่สอนพวกท่านให้กระทำสิ่งอันน่ารังเกียจทั้งสิ้น ตามที่พวกเขาได้ปฏิบัติต่อบรรดาเทพเจ้าของเขา เพราะเป็นการทำบาปต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
- 2 เปโตร 3:18 - แต่จงเจริญขึ้นในพระคุณและความรู้ของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าและองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา ขอพระบารมีจงมีแด่พระองค์ ทั้งในปัจจุบันและตลอดกาล อาเมน
- ฟีลิปปี 4:13 - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้เพราะมีพระองค์ผู้เสริมกำลังให้แก่ข้าพเจ้า
- โยชูวา 16:10 - อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่ได้ขับไล่ชาวคานาอันที่อาศัยอยู่ในเกเซอร์ ฉะนั้นชาวคานาอันได้อาศัยอยู่ในหมู่เอฟราอิมมาจนถึงทุกวันนี้ แต่พวกเขาถูกเกณฑ์ให้มาทำงานหนัก