逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地,然後把地分配給以色列的各支派作為產業,於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 新标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华对摩西的指示,夺取整个地区,把土地按照支派分给以色列人作产业。于是境内国泰民安,没有战事了。
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 现代标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平没有争战了。
  • New International Version - So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
  • New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land, just as the Lord had directed Moses. Joshua gave the land to Israel as their very own. He divided it up and gave each tribe its share. Then the land had peace and rest.
  • English Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.
  • New Living Translation - So Joshua took control of the entire land, just as the Lord had instructed Moses. He gave it to the people of Israel as their special possession, dividing the land among the tribes. So the land finally had rest from war.
  • The Message - Joshua took the whole region. He did everything that God had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war.
  • Christian Standard Bible - So Joshua took the entire land, in keeping with all that the Lord had told Moses. Joshua then gave it as an inheritance to Israel according to their tribal allotments. After this, the land had rest from war.
  • New American Standard Bible - So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
  • New King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war.
  • Amplified Bible - So Joshua took the whole land [of Canaan], according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land had rest from war.
  • American Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
  • King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
  • New English Translation - Joshua conquered the whole land, just as the Lord had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.
  • World English Bible - So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.
  • 新標點和合本 - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 文理和合譯本 - 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
  • 文理委辦譯本 - 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族為業、循其支派班列、而後息戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 循主所諭 摩西 之命、取此全地、賜 以色列 人為業、循其支派之家族、此後斯地息戰、
  • Nueva Versión Internacional - Así logró Josué conquistar toda aquella tierra, conforme a la orden que el Señor le había dado a Moisés, y se la entregó como herencia al pueblo de Israel, según la distribución tribal. Por fin, aquella región descansó de las guerras.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아는 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 그 온 땅을 점령하여 이스라엘 백성에게 각 지파별로 나누어 주었는데 그제서야 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусо Вечный, и отдал её в наследие исроильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit donc tout le pays, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse, et il le répartit entre les tribus d’Israël pour qu’elles possèdent chacune sa part. Et la guerre cessa dans le pays.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、主がモーセに告げた地の全域を獲得したのです。ヨシュアは、この地を相続地としてイスラエル人に与えるため、部族ごとに割り当てました。ついに戦いはやみました。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
  • Hoffnung für alle - Als das ganze Land in der Hand der Israeliten war, wie der Herr es Mose versprochen hatte, teilte Josua die Gebiete den Stämmen und Sippen zu. So hatte das Land nun endlich Ruhe vom Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Giô-suê chiếm toàn lãnh thổ, thực hiện lời Chúa Hằng Hữu hứa với Môi-se. Ông đem đất chia cho người Ít-ra-ên, mỗi đại tộc chiếm một vùng. Trong khắp vùng, chiến tranh không còn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวายึดดินแดนทั้งหมดได้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ และเขาได้มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชนอิสราเอลตามแต่ละเผ่า แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ไป​ทั้ง​หมด ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส และ​โยชูวา​ได้​มอบ​ให้​แก่​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​แต่​ละ​เผ่า และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
  • Thai KJV - ดังนั้นแหละ โยชูวาได้ยึดแผ่นดินทั้งสิ้นตามสารพัดที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้กับโมเสส และโยชูวาให้เป็นมรดกแก่คนอิสราเอลตามส่วนแบ่งของแต่ละตระกูล และแผ่นดินนั้นก็สงบจากการศึกสงคราม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น โยชูวา​จึง​ได้​ยึด​เอา​ดินแดน​ทั้งหมด​ไว้​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส​ทุกอย่าง และ​โยชูวา​ก็​ได้​มอบ​ดินแดน​แห่งนั้น​ให้​เป็น​มรดก​กับ​ชาว​อิสราเอล ตาม​สัดส่วน​ของ​เผ่า​ต่างๆ แล้ว​แผ่นดิน​ก็​ได้​หยุด​พัก​จาก​สงคราม
  • onav - فَاسْتَوْلَى يَشُوعُ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ كَمَا وَعَدَ الرَّبُّ مُوسَى، وَوَهَبَهَا يَشُوعُ مِيرَاثاً لإِسْرَائِيلَ وَفْقاً لِطَوَائِفِهِمْ وَأَسْبَاطِهِمْ. وَأَخِيراً اسْتَرَاحَتِ الأَرْضُ مِنَ الْحَرْبِ.
交叉引用
  • 民數記 34:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:‘你們進入迦南地的時候,歸給你們作為產業的迦南地邊界如下:
  • 民數記 34:3 - 你們的南面地區是從茲恩荒野延伸,貼著伊東的邊界;你們的南界是從東面鹽海南端起,
  • 民數記 34:4 - 轉南往蠍子上坡路,經過茲恩,直達加低斯巴尼亞的南邊,伸展到亞達珥村,經過押們;
  • 民數記 34:5 - 邊界要從押們轉到埃及溪谷,直到海為止。
  • 民數記 34:6 - “‘至於西界,你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 民數記 34:7 - “‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
  • 民數記 34:8 - 從何珥山起畫界,直到哈馬的利布城,使邊界直到西達達的邊界,
  • 民數記 34:9 - 再伸到西斐崙,直到伊楠村;這要做你們的北界。
  • 民數記 34:10 - “‘作為你們的東界,你們要從伊楠村畫到示番,
  • 民數記 34:11 - 從示番下到泉鎮東面的利比拉,繼續伸展直達基尼烈湖東邊的山坡,
  • 民數記 34:12 - 然後下到約旦河,直到鹽海。 這就是你們土地四周的邊界。’”
  • 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:“這就是你們要憑抽籤分得作為產業之地,是耶和華吩咐賜給九個半支派的;
  • 申命記 12:9 - 你們至今還未進入耶和華你的 神賜給你作為產業的安居之地,
  • 申命記 12:10 - 但是當你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們得為產業的地,並他使你們太平,脫離周邊所有仇敵,住得安穩的時候,
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,競賽的路我已經跑完了,所持的信仰我已經守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主,在那日要賞報給我的;不單給我,也給所有愛慕他顯現的人。
  • 申命記 25:19 - 所以,在耶和華你的 神賜給你去取得作為產業的地上,當耶和華你的 神使你安穩,脫離周圍所有仇敵的時候,你要把亞瑪力的名號從天下抹去—你不可忘記!”
  • 申命記 1:38 - 但是努恩的兒子約書亞,協助你的那位,他可以進到那裡去;你要鼓勵他,因為他要使以色列人取得那地作為產業。
  • 希伯來書 4:8 - 要知道,如果約書亞真的使他們得享安息, 神後來就不會再提到另一個日子了。
  • 希伯來書 4:9 - 這樣看來,仍會有一個“安息日”的安息留給 神的子民。
  • 出埃及記 34:11 - 我今天吩咐你的,你要遵守。我即將從你面前趕走亞摩利人、迦南人、赫特人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 詩篇 46:9 - 他使戰爭止息,直到地極; 他折斷弓與矛, 用火焚燒戰車。
  • 申命記 11:23 - 耶和華就會把所有這些國家從你們面前剷除,讓你們佔領這些比你們強大的國家。
  • 申命記 11:24 - 無論你們腳掌踏上甚麼地方,那裡都歸你們所有;從荒野和黎巴嫩,從那河—幼發拉底河直到西海,都要成為你們的疆土。
  • 申命記 11:25 - 誰也不能抵擋你們;耶和華你們的 神要照他對你們所說的那樣,讓人對你們的驚恐和懼怕,臨到你們將要踏足之地。
  • 約書亞記 23:1 - 此後很長一段日子,耶和華使以色列人得享平安,不受四圍仇敵的侵擾。約書亞年紀老邁,
  • 約書亞記 11:18 - 約書亞和這些王爭戰了許多年日,
  • 約書亞記 22:4 - 如今耶和華你們的 神照著他對你們弟兄的應許,已經使他們得享平安。所以你們可以回自己的帳篷去,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東給你們作為產業之地去。
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤。約書亞在那裡照應得的分配把土地分給以色列人。
  • 約書亞記 14:1 - 以下是以色列人在迦南地所得的產業,由以利亞撒祭司和努恩的兒子約書亞,以及以色列各支派的族長分配給他們。
  • 約書亞記 14:2 - 九個半支派按照所抽的籤得到產業,正如耶和華藉著摩西吩咐的那樣。
  • 約書亞記 14:3 - 之前摩西在約旦河對岸已經把產業分給那兩個半支派,卻沒有把產業分給他們中間的利未人。
  • 約書亞記 14:4 - 由於約瑟的後裔是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以以色列人沒有把產業分給那地的利未人,只給他們一些城邑居住,加上城邑的郊野牧放他們的牛羊,安置他們的財物。
  • 約書亞記 14:5 - 耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣做,分配了土地。
  • 約書亞記 14:6 - 猶大的子孫來到吉甲見約書亞,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你自己是知道的。
  • 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞派我去偵察這地的時候,我是四十歲;我誠實地向他匯報。
  • 約書亞記 14:8 - 雖然與我一同上去的眾弟兄使人民心裡驚懼,我卻完全順從耶和華我的 神。
  • 約書亞記 14:9 - 那時摩西起誓說:‘你腳踏過的地都必定歸你和你的子孫作為產業,直到永遠,因為你完全順從耶和華我的 神。’
  • 約書亞記 14:10 - 所以你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著他的應許,使我存活了這四十五年,就是以色列人在荒野行走的年日。現在你看,如今我八十五歲了,
  • 約書亞記 14:11 - 身體如今還是強健,像摩西差遣我去的那天一樣;無論是作戰還是做別的事,那時我的體力如何,現在我的體力還是如何。
  • 約書亞記 14:12 - 所以求你把耶和華那天所應許的這山地給我。因為那天你也聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城。但假如耶和華與我同在,我就會剷除他們,正如耶和華應許的那樣。”
  • 約書亞記 14:13 - 於是約書亞祝福迦勒,把希伯崙給了耶孚尼的兒子迦勒作為產業。
  • 約書亞記 14:14 - 故此,直到今天,希伯崙成為基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他完全順從耶和華 以色列的 神。
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前叫作亞巴鎮;亞巴是亞衲人中最強大的一族。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 出埃及記 23:27 - 我會使你面前的仇敵惶恐,使你遇到的所有人慌亂,使你所有仇敵轉身逃跑。
  • 出埃及記 23:28 - 我也會差派大黃蜂在你前面,從你面前趕走希未人、迦南人、赫特人。
  • 出埃及記 23:29 - 我不會在一年之內把他們從你面前全部趕走,免得那片土地變成荒地,田野動物就多起來危害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我要漸漸地把那些人從你面前趕走,直到你人數增多,可以得到那片土地作為產業。
  • 出埃及記 23:31 - 我會劃定你的疆土,就是從紅海到非利士海,從荒野到幼發拉底河。我會把那片土地的居民交在你們手裡,你要把他們從你面前趕走。
  • 民數記 26:52 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 26:53 - “土地要按著人名的數目分配給這些人作為產業。
  • 民數記 26:54 - 人數多的,你要多分給他們;人數少的,你要少分給他們;要按著統計的人數把產業分給各家族。
  • 民數記 26:55 - 土地必須憑抽籤分配;他們要按自己支派的名字得到產業。
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華照著他向他們列祖起誓的一切,使他們四境平靜。他們所有的仇敵當中,誰也不能抵擋他們;耶和華把所有仇敵都交在他們手裡。
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華應許以色列家的各樣福祉,一樣也沒有落空,全都實現了。
逐节对照交叉引用