逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那時約書亞來了,把來自山地、希伯崙、底璧、葡萄鎮、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都滅絕了。
  • 新标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约书亚来到,剪除了住山区、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山区和以色列山区的亚衲族人。约书亚把他们和他们的城镇尽都毁灭。
  • 当代译本 - 那时,约书亚又出兵把希伯仑、底璧、亚拿伯、以色列和犹大各山区的亚衲人和他们的城邑全部毁灭。
  • 圣经新译本 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 中文标准译本 - 那时约书亚前来剪除了亚衲人,他们分布 在山地、希伯仑、底璧、阿纳布,以及整个犹大山地、整个以色列山地。约书亚把他们和他们的城镇灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
  • New International Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
  • New International Reader's Version - At that time Joshua went and destroyed the Anakites. They lived all through the hill country of Judah and Israel. They lived in Hebron, Debir and Anab. Joshua totally destroyed the Anakites and their towns.
  • English Standard Version - And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.
  • New Living Translation - During this period Joshua destroyed all the descendants of Anak, who lived in the hill country of Hebron, Debir, Anab, and the entire hill country of Judah and Israel. He killed them all and completely destroyed their towns.
  • The Message - Joshua came out at that time also to root out the Anakim from the hills, from Hebron, from Debir, from Anab, from the mountains of Judah, from the mountains of Israel. Joshua carried out the holy curse on them and their cities. No Anakim were left in the land of the People of Israel, except in Gaza, Gath, and Ashdod—there were a few left there.
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua proceeded to exterminate the Anakim from the hill country — Hebron, Debir, Anab — all the hill country of Judah and of Israel. Joshua completely destroyed them with their cities.
  • New American Standard Bible - Then Joshua came at that time and eliminated the Anakim from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • New King James Version - And at that time Joshua came and cut off the Anakim from the mountains: from Hebron, from Debir, from Anab, from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Amplified Bible - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • American Standard Version - And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • King James Version - And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  • New English Translation - At that time Joshua attacked and eliminated the Anakites from the hill country – from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua annihilated them and their cities.
  • World English Bible - Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • 新標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約書亞來到,剪除了住山區、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山區和以色列山區的亞衲族人。約書亞把他們和他們的城鎮盡都毀滅。
  • 當代譯本 - 那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。
  • 聖經新譯本 - 那時約書亞來了,把在山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、整個猶大山地、整個以色列山地所有的亞衲族人都剪除了。約書亞把他們與他們的城鎮都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 來到,就從山地、從 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、從 猶大 全山地、 以色列 全山地、將 亞衲 人剪滅掉; 約書亞 把他們同他們的城盡行毁滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
  • 文理和合譯本 - 是時約書亞往山地、滅亞衲族、即自希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地、盡滅其眾、而毀其邑、
  • 文理委辦譯本 - 是時約書亞翦滅山中之亞納人、即猶大山以色列山之希伯崙、底必、亞拿伯、約書亞盡滅其邑與眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 約書亞 至、以山地、 希伯崙 、 底璧 、 亞拿伯 、 猶大 、全山、 以色列 全山、所有 亞衲 族人、盡行翦滅、並滅其諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • 현대인의 성경 - 또 이 기간에 여호수아는 헤브론, 드빌, 아납의 산간 지대와 그리고 유다와 이스라엘의 모든 산간 지대에 살고 있는 거인 아낙 민족을 쳐서 모조리 죽이고 그들의 성을 완전히 파괴해 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исраила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Иешуа пошёл и искоренил анакитов (народ гигантов) в нагорьях: в Хевроне, Девире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Исроила. Иешуа полностью уничтожил их и их города.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, Josué alla éliminer les Anaqim qui vivaient dans les montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, dans les monts de Juda et dans la montagne d’Israël. Il les extermina et détruisit totalement leurs villes pour les vouer à l’Eternel.
  • リビングバイブル - この戦いの間にヨシュアは、ヘブロン、デビル、アナブ、ユダやイスラエルの山地に住む巨人族、アナクの子孫を捜し出し、町もろとも全滅させました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá e de Israel. Josué destruiu-os totalmente e também as suas cidades.
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit seinen Truppen auf und rottete auch die Anakiter in Hebron, Debir, Anab und allen anderen Städten aus, die sie im Bergland von Juda und Israel bewohnten. Niemand und nichts blieb dort verschont.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Giô-suê cũng chinh phạt người A-na-kim trên các đồi núi Hếp-rôn, Đê-bia, A-náp, Giu-đa và Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาออกไปทำลายมนุษย์ยักษ์อานาคซึ่งอาศัยอยู่ในดินแดนเทือกเขาจากเฮโบรน เดบีร์ และอานาบ จากดินแดนเทือกเขาทั้งหมดของยูดาห์และอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายล้างพวกเขาและเมืองของพวกเขาจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​โยชูวา​ไป​ทำ​ให้​ชาว​อานาค​ที่​อยู่​แถบ​ภูเขา ที่​เฮโบรน ที่​เดบีร์ ที่​อานาบ และ​ที่​แถบ​ภูเขา​ทั้ง​หมด​ของ​อิสราเอล​พินาศ​ด้วย โยชูวา​ทำลาย​ล้าง​ทุก​ชีวิต​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​พร้อม​กับ​เมือง​ของ​เขา​ทุก​เมือง
  • Thai KJV - คราวนั้นโยชูวาได้มาขจัดคนอานาคออกจากแดนเทือกเขา จากเฮโบรน จากเดบีร์ จากอานาบ และจากทั่วแดนเทือกเขาแห่งยูดาห์ และจากทั่วแดนเทือกเขาแห่งอิสราเอล โยชูวาได้ทำลายคนเหล่านี้เสียสิ้นพร้อมทั้งเมืองทั้งหลายของพวกเขาด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เวลา​นั้น โยชูวา​ไป​ทำลาย​ล้าง​ชาว​อานาค ที่​อาศัย​อยู่​ตาม​ดินแดน​แถบ​เนินเขา ที่​เฮโบรน ที่​เดบีร์ ที่​อานาบ พื้นที่​ทั้งหมด​แถบ​เนินเขา​ของ​ยูดาห์ และ​พื้นที่​ทั้งหมด​แถบ​เนินเขา​ของ​อิสราเอล โยชูวา​ได้​ทำลาย​ชาว​อานาค​และ​เมือง​ต่างๆ​ของ​พวกเขา​ทิ้งไป
  • onav - وَهَاجَمَ يَشُوعُ الْعَنَاقِيِّينَ أَيْضاً وَأَبَادَهُمْ مِنَ الْجَبَلِ فِي حَبْرُونَ وَمِنْ دَبِيرَ وَمِنْ عَنَابَ وَمِنْ سَائِرِ جَبَلِ يَهُوذَا وَمِنْ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ، فَقَضَى عَلَيْهِمْ وَدَمَّرَ مُدُنَهُمْ.
交叉引用
  • 詩篇 110:5 - 主在你的右邊, 在他發怒的日子,他將重創列王。
  • 詩篇 110:6 - 他將在列國中施行審判, 以致屍橫遍野, 他要重創各地的首領。
  • 啟示錄 6:2 - 我就觀看,看見一匹白馬,騎士拿著弓,有冠冕賜給他,他出去,為要征服四方。
  • 啟示錄 19:11 - 然後,我看見天開了,有一匹白馬出現,騎士稱為“忠信真實”,他按公義施行審判和作戰。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠,身上寫著一個名字;這名字除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他身穿鮮血浸染了的衣服,他的名稱為“ 神的道”。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍騎著白馬,身穿潔白的細麻衣,一直跟隨著他。
  • 啟示錄 19:15 - 一把利劍從他口中伸出,用來擊殺列國,他將用鐵杖擊毀他們;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
  • 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
  • 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那隻怪獸和地上眾王,以及他們的眾軍,都聚集在一起,要跟那白馬騎士和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那白馬騎士口中伸出的劍殺掉,他們的屍肉讓所有飛鳥都飽餐了一頓。
  • 申命記 2:21 - 這個民族很強盛,像亞衲人一樣高大。耶和華從亞捫人面前消滅了他們,亞捫人就佔領了他們的地,取代他們住在那裡,
  • 士師記 1:20 - 他們照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裡剷除了亞衲子孫的三個族。
  • 約書亞記 14:12 - 所以求你把耶和華那天所應許的這山地給我。因為那天你也聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城。但假如耶和華與我同在,我就會剷除他們,正如耶和華應許的那樣。”
  • 約書亞記 14:13 - 於是約書亞祝福迦勒,把希伯崙給了耶孚尼的兒子迦勒作為產業。
  • 約書亞記 14:14 - 故此,直到今天,希伯崙成為基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他完全順從耶和華 以色列的 神。
  • 耶利米書 3:23 - 真的,小山只有虛空,大山只有哄嚷, 真的,以色列的救恩只在耶和華我們的 神。
  • 約書亞記 24:11 - “‘你們過了約旦河,來到耶利哥;耶利哥的居民,還有亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫特人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都跟你們爭戰;我卻把他們交在你們手裡。
  • 約書亞記 24:12 - 我差派大黃蜂在你們前面,從你們面前趕走亞摩利人的兩個王,並不是用你們的刀,也不是用你們的弓。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的勇力,財主不要誇耀自己的財富。
  • 民數記 13:33 - 在那裡我們看見了巨人—亞衲人來自那些巨人,使我們看自己好像蚱蜢,他們看我們也是這樣。”
  • 士師記 1:10 - 猶大人還攻擊住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和塔邁;希伯崙從前名叫亞巴鎮。
  • 士師記 1:11 - 他們又從那裡去攻擊底璧的居民,底璧從前名叫西弗鎮。
  • 約書亞記 10:42 - 所有這些王和他們的地,約書亞一舉征服了,因為是耶和華 以色列的 神為以色列作戰。
  • 阿摩司書 2:9 - 然而,是我從他們面前剷除亞摩利人。 亞摩利人雖高大如雪松, 像橡樹那樣堅固; 我卻剷除樹上的果子, 以及樹下的根。
  • 詩篇 149:6 - 願他們的口揚聲頌讚 神, 願他們手裡拿著兩刃的劍,
  • 詩篇 149:7 - 為要報復列國, 懲罰眾民。
  • 詩篇 149:8 - 要用鎖鏈捆住他們的君王, 要用鐵鐐鎖住他們的權貴,
  • 詩篇 149:9 - 為要向他們執行已寫下的判決。 所有對他忠誠的人都享有這尊榮。 你們要讚美耶和華!
  • 民數記 13:22 - 他們經南地上去,來到希伯崙,在那裡有亞衲的後裔亞希幔、示篩、塔邁。希伯崙城比埃及的瑣安城早建七年。
  • 民數記 13:23 - 他們來到葡萄串溪谷,在那裡砍下一根有一串葡萄的枝子,兩個人用槓子抬;還有石榴和無花果。
  • 申命記 1:28 - 我們要上去的是甚麼地方?我們的兄弟使我們失去勇氣,他們說:‘那裡的人比我們高大;那些城又大又堅固,城牆高聳入天;我們在那裡還看見亞衲人!’
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫的一份土地,就是亞巴鎮,分給耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲的祖先,亞巴鎮就是希伯崙。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲子孫的三個族,就是示篩、亞希幔、塔邁,從那裡剷除;他們是亞衲的後裔。
  • 申命記 9:2 - 那裡的人民強壯高大,是亞衲人—你自己知道他們是甚麼人,也聽說過:‘誰能抵擋亞衲人呢?’
逐节对照交叉引用