逐节对照
- 中文标准译本 - 任何人违背你的命令,不听从你所吩咐的一切话,都必被处死。你只要坚强、勇敢!”
- 新标点和合本 - 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
- 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
- 当代译本 - 任何人违抗你的命令,不悉数遵行你的吩咐,都要被处死。你要刚强勇敢!”
- 圣经新译本 - 无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。”
- 现代标点和合本 - 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆。”
- 和合本(拼音版) - 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”
- New International Version - Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!”
- New International Reader's Version - Suppose people question your authority. And suppose they refuse to obey anything you command them to do. Then they will be put to death. Just be strong and brave!”
- English Standard Version - Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous.”
- New Living Translation - Anyone who rebels against your orders and does not obey your words and everything you command will be put to death. So be strong and courageous!”
- Christian Standard Bible - Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
- New American Standard Bible - Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous.”
- New King James Version - Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.”
- Amplified Bible - Any man who rebels against your command and does not obey everything that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous.”
- American Standard Version - Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
- King James Version - Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
- New English Translation - Any man who rebels against what you say and does not obey all your commands will be executed. But be strong and brave!”
- World English Bible - Whoever rebels against your commandment, and doesn’t listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous.”
- 新標點和合本 - 無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必處死。你只要剛強壯膽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必處死。你只要剛強壯膽!」
- 當代譯本 - 任何人違抗你的命令,不悉數遵行你的吩咐,都要被處死。你要剛強勇敢!」
- 聖經新譯本 - 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”
- 呂振中譯本 - 無論甚麼人違背你所吩咐的,對你所命令的一切事、不聽從你的話、那人總必須被處死。你只要剛強壯膽。』
- 中文標準譯本 - 任何人違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話,都必被處死。你只要堅強、勇敢!」
- 現代標點和合本 - 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽。」
- 文理和合譯本 - 凡逆爾命、不遵爾所諭者、必致之死、惟當強乃心、壯乃志、
- 文理委辦譯本 - 凡逆爾命、不遵爾所諭者、必死毋赦、宜強乃志、壯乃心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡逆爾命、不遵爾所諭者、必治之死、爾惟強爾心壯爾志而已、
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que se rebele contra tus palabras o que no obedezca lo que tú ordenes será condenado a muerte. Pero tú, ¡sé fuerte y valiente!
- 현대인의 성경 - 누구든지 당신의 명령을 거역하고 당신의 말에 불순종하는 자는 죽음을 당해야 합니다. 아무쪼록 마음을 굳게 먹고 용기를 가지십시오.”
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, – будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
- Восточный перевод - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, будет предан смерти. Только будь твёрд и мужествен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, будет предан смерти. Только будь твёрд и мужествен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, будет предан смерти. Только будь твёрд и мужествен!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’opposera à ton autorité et désobéira à tes ordres sera mis à mort, quelle que soit la chose que tu auras ordonnée. Prends donc courage et tiens bon !
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que se rebelar contra as suas instruções e não obedecer às suas ordens, seja o que for que você lhe ordenar, será morto. Somente seja forte e corajoso!”
- Hoffnung für alle - Wer sich deinen Befehlen widersetzt und nicht jeder Weisung folgt, die du uns gibst, der soll getötet werden. Sei nur mutig und entschlossen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cãi lệnh ông, người đó phải chết. Xin ông hãy can đảm và bền chí.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าท่านจะสั่งอะไร ใครก็ตามที่ขัดขืนและไม่เชื่อฟังคำสั่งของท่าน ผู้นั้นจะต้องตาย ขอแต่ให้ท่านเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดขัดขืนต่อคำบัญชาของท่าน และไม่เชื่อฟังคำพูดที่ท่านบัญชาจะถูกประหาร ขอเพียงให้ท่านเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด”
交叉引用
- 撒母耳记上 11:12 - 民众对撒母耳说:“那些说‘扫罗怎么能统治我们’的人是谁呢?把那些人交出来,我们要把他们杀掉。”
- 罗马书 13:1 - 所有的人 都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
- 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 以弗所书 6:10 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
- 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
- 诗篇 2:2 - 地上的君王们站出来,君主们一同商定, 敌对耶和华和他的受膏者,说:
- 诗篇 2:3 - “让我们挣断他们的捆绑, 把他们的绳索从我们身上甩掉!”
- 诗篇 2:4 - 坐在天上的那一位会讥笑, 主会嘲笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时他在怒气中向他们说话, 在烈怒中使他们惶恐,说:
- 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
- 希伯来书 10:28 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
- 希伯来书 10:29 - 何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
- 路加福音 19:27 - 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
- 以斯拉记 10:4 - 起来,这件事要靠你了;我们与你同心,你要坚强行事!”
- 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
- 约书亚记 1:6 - “你要坚强、勇敢!你必定使这子民继承那地,就是我向他们先祖起誓要赐给他们的那地。
- 约书亚记 1:7 - 你一定要坚强,极其勇敢,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不偏离左右,好使你无论往哪里去都行事通达。
- 希伯来书 12:25 - 你们要当心,不要拒绝向你们 说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚 ,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
- 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。