Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
交叉引用
  • Psalms 66:18 - If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
  • Psalms 66:19 - But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
  • Psalms 66:20 - Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
  • Judges 6:13 - And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
  • Acts 12:14 - And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • Acts 12:15 - And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
  • Acts 12:16 - But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
  • Job 29:24 - If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
  • Luke 24:41 - And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
  • Psalms 126:1 - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • Psalms 116:1 - I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
  • Psalms 116:2 - Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
  • Exodus 6:9 - And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
  • 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
  • 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
  • New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
  • English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
  • New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
  • Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
  • New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
  • Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
  • American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
  • New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
  • World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
  • 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
  • Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
  • リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ร้อง​เรียก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ตอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​ไม่​เชื่อ​ว่า พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ฉัน
  • Psalms 66:18 - If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
  • Psalms 66:19 - But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
  • Psalms 66:20 - Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
  • Judges 6:13 - And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the Lord be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
  • Acts 12:14 - And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • Acts 12:15 - And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
  • Acts 12:16 - But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
  • Job 29:24 - If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
  • Luke 24:41 - And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
  • Psalms 126:1 - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • Psalms 116:1 - I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
  • Psalms 116:2 - Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
  • Exodus 6:9 - And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
圣经
资源
计划
奉献