逐节对照
- New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
- 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
- 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
- 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
- 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
- New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
- English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
- New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
- Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
- New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
- Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
- American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
- King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
- New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
- World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
- 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
- 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
- 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
- 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
- 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
- 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
- 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
- Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
- 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
- La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde ?
- リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
- Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
- Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นทะเลหรือมังกรทะเล พระองค์จึงต้องเฝ้าข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
- Job 41:2 - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
- Job 41:3 - Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
- Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
- Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
- Job 41:6 - Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
- Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
- Job 41:8 - Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
- Job 41:9 - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
- Job 41:10 - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
- Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
- Job 41:12 - “I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
- Job 41:13 - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
- Job 41:14 - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
- Job 41:15 - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
- Job 41:16 - One is so near another That no air can come between them;
- Job 41:17 - They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
- Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
- Job 41:19 - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
- Job 41:20 - Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
- Job 41:21 - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
- Job 41:22 - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
- Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
- Job 41:24 - His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
- Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
- Job 41:26 - Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
- Job 41:27 - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
- Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
- Job 41:29 - Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
- Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
- Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
- Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
- Job 41:33 - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
- Job 41:34 - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
- Job 7:17 - “What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him,
- Job 38:6 - To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
- Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
- Job 38:9 - When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
- Job 38:10 - When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
- Job 38:11 - When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’
- Ezekiel 32:2 - “Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him: ‘You are like a young lion among the nations, And you are like a monster in the seas, Bursting forth in your rivers, Troubling the waters with your feet, And fouling their rivers.
- Ezekiel 32:3 - ‘Thus says the Lord God: “I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.
- Lamentations 3:7 - He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.