逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันไม่อยากลิ้มรสของเหล่านั้น มันทำให้ฉันสะอิดสะเอียน
- 新标点和合本 - 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 当代译本 - 我碰都不想碰, 它们令我恶心。
- 圣经新译本 - 这些使我恶心的食物, 我必不肯尝。
- 现代标点和合本 - 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本(拼音版) - 看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
- New International Version - I refuse to touch it; such food makes me ill.
- New International Reader's Version - I refuse to touch that kind of food. It makes me sick.
- English Standard Version - My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
- New Living Translation - My appetite disappears when I look at it; I gag at the thought of eating it!
- Christian Standard Bible - I refuse to touch them; they are like contaminated food.
- New American Standard Bible - My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
- New King James Version - My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
- Amplified Bible - My soul refuses to touch them; Such things are like loathsome food to me [sickening and repugnant].
- American Standard Version - My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.
- King James Version - The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
- New English Translation - I have refused to touch such things; they are like loathsome food to me.
- World English Bible - My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
- 新標點和合本 - 看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 當代譯本 - 我碰都不想碰, 它們令我噁心。
- 聖經新譯本 - 這些使我惡心的食物, 我必不肯嘗。
- 呂振中譯本 - 我的胃口不肯挨着: 這些 苦難 像我的食物中 令人作嘔的成分 。
- 現代標點和合本 - 看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
- 文理和合譯本 - 此事乃如可厭之食、我靈弗受之、
- 文理委辦譯本 - 有臭惡甚於此者、不得已而食之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心惡之、不欲捫焉、視為可厭之食、 今不得已而食之、
- Nueva Versión Internacional - Mi paladar se niega a probarla; ¡esa comida me enferma!
- 현대인의 성경 - 이런 것은 보기만 해도 입맛이 떨어지고 먹을 것을 생각하면 구역질이 날 지경이다.
- Новый Русский Перевод - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей .
- Восточный перевод - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; от такой еды меня воротит .
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture. C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne .
- Nova Versão Internacional - Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
- Hoffnung für alle - Ich sträube mich, es anzurühren, denn solche Nahrung macht mich krank!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không muốn đụng đến thức ăn; nghĩ tới thôi, tôi đã thấy buồn nôn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ยอมแตะต้องอาหารแบบนั้นหรอก เพราะทำให้ข้าเอือม
交叉引用
- เอเสเคียล 4:16 - พระองค์กล่าวดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะทำให้อาหารขาดแคลนในเยรูซาเล็ม ประชาชนจะรับประทานขนมปังตามน้ำหนักที่จำกัดด้วยความกังวล และพวกเขาจะดื่มน้ำตามปริมาณที่จำกัดด้วยความสิ้นหวัง
- 1 พงศ์กษัตริย์ 17:12 - นางพูดว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด ฉันไม่มีอาหารที่อบแล้ว มีแต่แป้งกำมือเดียวในโถ และน้ำมันนิดหน่อยในไห ฉันก็กำลังเก็บฟืนสองสามท่อน เพื่อเข้าไปทำอาหารให้ฉันกับลูกชายรับประทาน พอเสร็จแล้วเราก็จะตายกันทั้งแม่และลูก”
- เอเสเคียล 12:18 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงสั่นเทาเวลาเจ้ารับประทานอาหาร และหวั่นไหวด้วยความกลัวเวลาเจ้าดื่มน้ำ
- เอเสเคียล 12:19 - จงบอกประชาชนของแผ่นดินว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวถึงบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็ม และในแผ่นดินอิสราเอลดังนี้ว่า ‘พวกเขาจะรับประทานอาหารด้วยความกังวล และดื่มน้ำด้วยความสิ้นหวัง ทุกสิ่งในแผ่นดินของพวกเขาจะถูกยึดจนหมดสิ้น เพราะการกระทำอันรุนแรงของทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:27 - และบอกว่า ‘กษัตริย์กล่าวดังนี้ “จำคุกชายคนนี้เสีย และประทังชีวิตเขาด้วยขนมปังและน้ำเท่านั้น จนกว่าเราจะมาอย่างปลอดภัย”’”
- สดุดี 102:9 - ข้าพเจ้ากินขี้เถ้าต่างอาหาร และมีน้ำตาประสมอยู่ในเครื่องดื่ม
- โยบ 3:24 - ด้วยว่าฉันถอนใจเมื่อถึงเวลาอาหาร และการคร่ำครวญก็เทออกดั่งน้ำ
- ดาเนียล 10:3 - ข้าพเจ้าไม่ได้รับประทานอาหารดีๆ หรือเนื้อสัตว์ หรือดื่มเหล้าองุ่น และไม่ได้ชโลมตัวด้วยน้ำมันนานถึง 3 สัปดาห์เต็ม
- เอเสเคียล 4:14 - และข้าพเจ้าพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ดูเถิด ข้าพเจ้าไม่เคยทำสิ่งใดให้เป็นมลทินแก่ตัวข้าพเจ้า นับตั้งแต่เด็กจนถึงบัดนี้ ข้าพเจ้าไม่เคยรับประทานเนื้อสัตว์ที่ตายเองหรือถูกสัตว์ป่าขม้ำตาย ข้าพเจ้าไม่เคยรับประทานเนื้อสัตว์ที่เป็นมลทินเลย”