Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ไม่​มี​รสชาติ​จะ​กิน​ลง​หรือ ถ้า​ไม่​ใส่​เกลือ หรือ​ไข่​ขาว​จะ​มี​รสชาติ​อะไร
  • 新标点和合本 - 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 食物淡而无盐岂可吃呢? 蛋白有什么滋味呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 食物淡而无盐岂可吃呢? 蛋白有什么滋味呢?
  • 当代译本 - 淡食无盐岂可下咽? 蛋清有什么滋味呢?
  • 圣经新译本 - 淡而无盐的食物有什么好吃呢? 蛋白有什么味道呢?
  • 现代标点和合本 - 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
  • 和合本(拼音版) - 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
  • New International Version - Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow ?
  • New International Reader's Version - Is food that doesn’t have any taste eaten without salt? Is there any flavor in the sap of a mallow plant?
  • English Standard Version - Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?
  • New Living Translation - Don’t people complain about unsalted food? Does anyone want the tasteless white of an egg?
  • Christian Standard Bible - Is bland food eaten without salt? Is there flavor in an egg white?
  • New American Standard Bible - Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the juice of an alkanet plant?
  • New King James Version - Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • Amplified Bible - Can something that has no taste to it be eaten without salt? Or is there any flavor in the white of an egg?
  • American Standard Version - Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • King James Version - Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
  • New English Translation - Can food that is tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • World English Bible - Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • 新標點和合本 - 物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 食物淡而無鹽豈可吃呢? 蛋白有甚麼滋味呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 食物淡而無鹽豈可吃呢? 蛋白有甚麼滋味呢?
  • 當代譯本 - 淡食無鹽豈可下嚥? 蛋清有什麼滋味呢?
  • 聖經新譯本 - 淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢? 蛋白有甚麼味道呢?
  • 呂振中譯本 - 物淡不用鹽、豈可喫呢? 馬齒莧的汁 有甚麼滋味?
  • 現代標點和合本 - 物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有什麼滋味呢?
  • 文理和合譯本 - 物淡無鹽可食乎、蛋白有味乎、
  • 文理委辦譯本 - 物淡無鹽不可食、蛋白不和豈有味、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 物淡無鹽、豈可食乎、蛋白有何味乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Puede comerse sin sal la comida desabrida? ¿Tiene algún sabor la clara de huevo?
  • 현대인의 성경 - 소금을 치지 않은 싱거운 음식을 먹을 수 있겠느냐? 달걀 흰자위가 무슨 맛이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • Восточный перевод - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • La Bible du Semeur 2015 - Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ? Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?
  • Nova Versão Internacional - Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
  • Hoffnung für alle - Doch welcher Mensch mag ungesalzene Speise, wer schlürft schon gerne rohes Eiweiß?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai không than phiền khi thức ăn nhạt nhẽo? Có ai muốn lòng trắng trứng vô vị chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะกินอาหารที่จืดชืดโดยไม่เหยาะเกลือได้หรือ? ไข่ขาวดิบๆ จะมีรสชาติอะไร?
交叉引用
  • ลูกา 14:34 - เกลือ​เป็น​สิ่ง​ดี แต่​ถ้า​สิ้น​ความ​เค็ม​แล้ว​จะ​กลับ​เค็ม​อีก​ได้​อย่างไร
  • โยบ 6:25 - คำ​พูด​ที่​ซื่อตรง​ช่าง​มี​พลัง แต่​คำ​โต้​เถียง​ของ​ท่าน​พิสูจน์​อะไร​ได้​หรือ
  • โยบ 16:2 - “ฉัน​เคย​ได้ยิน​คำ​พูด​แบบ​นี้​มา​มาก​แล้ว พวก​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​ผู้​ปลอบโยน​ที่​กวน​ใจ
  • สดุดี 119:103 - ถ้อยคำ​ของ​พระ​องค์​หวาน​ชื่น​ใจ ยิ่ง​กว่า​รส​น้ำผึ้ง​ใน​ปาก​ข้าพเจ้า
  • โยบ 6:30 - มี​อะไร​ที่​อยุติธรรม​ใน​คำ​พูด​ของ​ฉัน​หรือ ฉัน​ไม่​รู้​รส​ของ​ความ​วิบัติ​หรอก​หรือ
  • ฮีบรู 6:4 - ใน​กรณี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เคย​ให้​สัมผัส​กับ​ความ​สว่าง ได้​ลิ้ม​รส​ของ​ประทาน​จาก​สวรรค์ ได้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 6:5 - อีก​ทั้ง​ได้​ลิ้ม​รส​คำกล่าว​อัน​ดี​งาม​ของ​พระ​เจ้า และ​อานุภาพ​แห่ง​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง
  • โยบ 12:11 - หู​ไม่​ทดสอบ​คำ​พูด เช่น​เดียว​กับ​ที่​ลิ้น​ลิ้ม​รส​อาหาร​หรือ
  • โยบ 34:3 - ด้วย​ว่า​หู​ทดสอบ​คำ​พูด เช่น​เดียว​กับ​ลิ้น​ที่​ลิ้ม​รส​อาหาร
  • เลวีนิติ 2:13 - เจ้า​จง​ปรุง​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ทั้ง​หมด​ด้วย​เกลือ อย่า​ปล่อย​ให้​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ขาด​เกลือ​แห่ง​พันธ​สัญญา​ที่​ทำ​ไว้​กับ​พระ​เจ้า จง​ถวาย​เกลือ​ใน​ของ​ถวาย​ทุก​อย่าง
  • โคโลสี 4:6 - ให้​การ​สนทนา​ของ​ท่าน​กอปร​ด้วย​เมตตา​คุณ​เสมอ อัน​เสมือน​ปรุง​ด้วย​เกลือ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ตอบ​คำ​ถาม​ของ​ทุก​คน​อย่างไร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ไม่​มี​รสชาติ​จะ​กิน​ลง​หรือ ถ้า​ไม่​ใส่​เกลือ หรือ​ไข่​ขาว​จะ​มี​รสชาติ​อะไร
  • 新标点和合本 - 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 食物淡而无盐岂可吃呢? 蛋白有什么滋味呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 食物淡而无盐岂可吃呢? 蛋白有什么滋味呢?
  • 当代译本 - 淡食无盐岂可下咽? 蛋清有什么滋味呢?
  • 圣经新译本 - 淡而无盐的食物有什么好吃呢? 蛋白有什么味道呢?
  • 现代标点和合本 - 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
  • 和合本(拼音版) - 物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
  • New International Version - Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow ?
  • New International Reader's Version - Is food that doesn’t have any taste eaten without salt? Is there any flavor in the sap of a mallow plant?
  • English Standard Version - Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?
  • New Living Translation - Don’t people complain about unsalted food? Does anyone want the tasteless white of an egg?
  • Christian Standard Bible - Is bland food eaten without salt? Is there flavor in an egg white?
  • New American Standard Bible - Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the juice of an alkanet plant?
  • New King James Version - Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • Amplified Bible - Can something that has no taste to it be eaten without salt? Or is there any flavor in the white of an egg?
  • American Standard Version - Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • King James Version - Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
  • New English Translation - Can food that is tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • World English Bible - Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
  • 新標點和合本 - 物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 食物淡而無鹽豈可吃呢? 蛋白有甚麼滋味呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 食物淡而無鹽豈可吃呢? 蛋白有甚麼滋味呢?
  • 當代譯本 - 淡食無鹽豈可下嚥? 蛋清有什麼滋味呢?
  • 聖經新譯本 - 淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢? 蛋白有甚麼味道呢?
  • 呂振中譯本 - 物淡不用鹽、豈可喫呢? 馬齒莧的汁 有甚麼滋味?
  • 現代標點和合本 - 物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有什麼滋味呢?
  • 文理和合譯本 - 物淡無鹽可食乎、蛋白有味乎、
  • 文理委辦譯本 - 物淡無鹽不可食、蛋白不和豈有味、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 物淡無鹽、豈可食乎、蛋白有何味乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Puede comerse sin sal la comida desabrida? ¿Tiene algún sabor la clara de huevo?
  • 현대인의 성경 - 소금을 치지 않은 싱거운 음식을 먹을 수 있겠느냐? 달걀 흰자위가 무슨 맛이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • Восточный перевод - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
  • La Bible du Semeur 2015 - Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ? Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?
  • Nova Versão Internacional - Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
  • Hoffnung für alle - Doch welcher Mensch mag ungesalzene Speise, wer schlürft schon gerne rohes Eiweiß?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai không than phiền khi thức ăn nhạt nhẽo? Có ai muốn lòng trắng trứng vô vị chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะกินอาหารที่จืดชืดโดยไม่เหยาะเกลือได้หรือ? ไข่ขาวดิบๆ จะมีรสชาติอะไร?
  • ลูกา 14:34 - เกลือ​เป็น​สิ่ง​ดี แต่​ถ้า​สิ้น​ความ​เค็ม​แล้ว​จะ​กลับ​เค็ม​อีก​ได้​อย่างไร
  • โยบ 6:25 - คำ​พูด​ที่​ซื่อตรง​ช่าง​มี​พลัง แต่​คำ​โต้​เถียง​ของ​ท่าน​พิสูจน์​อะไร​ได้​หรือ
  • โยบ 16:2 - “ฉัน​เคย​ได้ยิน​คำ​พูด​แบบ​นี้​มา​มาก​แล้ว พวก​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​ผู้​ปลอบโยน​ที่​กวน​ใจ
  • สดุดี 119:103 - ถ้อยคำ​ของ​พระ​องค์​หวาน​ชื่น​ใจ ยิ่ง​กว่า​รส​น้ำผึ้ง​ใน​ปาก​ข้าพเจ้า
  • โยบ 6:30 - มี​อะไร​ที่​อยุติธรรม​ใน​คำ​พูด​ของ​ฉัน​หรือ ฉัน​ไม่​รู้​รส​ของ​ความ​วิบัติ​หรอก​หรือ
  • ฮีบรู 6:4 - ใน​กรณี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เคย​ให้​สัมผัส​กับ​ความ​สว่าง ได้​ลิ้ม​รส​ของ​ประทาน​จาก​สวรรค์ ได้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 6:5 - อีก​ทั้ง​ได้​ลิ้ม​รส​คำกล่าว​อัน​ดี​งาม​ของ​พระ​เจ้า และ​อานุภาพ​แห่ง​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง
  • โยบ 12:11 - หู​ไม่​ทดสอบ​คำ​พูด เช่น​เดียว​กับ​ที่​ลิ้น​ลิ้ม​รส​อาหาร​หรือ
  • โยบ 34:3 - ด้วย​ว่า​หู​ทดสอบ​คำ​พูด เช่น​เดียว​กับ​ลิ้น​ที่​ลิ้ม​รส​อาหาร
  • เลวีนิติ 2:13 - เจ้า​จง​ปรุง​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ทั้ง​หมด​ด้วย​เกลือ อย่า​ปล่อย​ให้​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ขาด​เกลือ​แห่ง​พันธ​สัญญา​ที่​ทำ​ไว้​กับ​พระ​เจ้า จง​ถวาย​เกลือ​ใน​ของ​ถวาย​ทุก​อย่าง
  • โคโลสี 4:6 - ให้​การ​สนทนา​ของ​ท่าน​กอปร​ด้วย​เมตตา​คุณ​เสมอ อัน​เสมือน​ปรุง​ด้วย​เกลือ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ตอบ​คำ​ถาม​ของ​ทุก​คน​อย่างไร
圣经
资源
计划
奉献