Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 5:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา
  • 新标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 当代译本 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
  • 圣经新译本 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
  • 现代标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本(拼音版) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • New International Version - I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
  • New International Reader's Version - I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
  • English Standard Version - I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
  • New Living Translation - I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
  • Christian Standard Bible - I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
  • New American Standard Bible - I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
  • New King James Version - I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Amplified Bible - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
  • American Standard Version - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • King James Version - I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • New English Translation - I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
  • World English Bible - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • 新標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 當代譯本 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
  • 聖經新譯本 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
  • 呂振中譯本 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 現代標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 文理和合譯本 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 文理委辦譯本 - 惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、 原文作我曾見愚妄者根深 我豫言其家必忽遭敗落、 我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
  • 현대인의 성경 - 나는 미련한 자가 잠시 성공하다가도 그의 집안이 저주를 받아 일순간에 무너지는 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, j’ai vu l’insensé ╵étendre ses racines, mais j’ai soudain maudit ╵son lieu d’habitation  :
  • リビングバイブル - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
  • Hoffnung für alle - Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองเคยเห็นคนโง่สร้างตัวเป็นหลักเป็นฐาน แต่ทันใดนั้นบ้านของเขาก็ถูกสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เคย​เห็น​คน​โง่​มั่งมี​ขึ้น แต่​ฉัน​สาป​แช่ง​ที่​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • เพลงสดุดี 92:7 - ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์
  • กิจการ 1:20 - ด้วยมีคำเขียนไว้ในหนังสือสดุดีว่า ‘ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ ‘ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา’
  • พระราชบัญญัติ 27:15 - ‘ผู้ที่กระทำรูปเคารพเป็นรูปสลักหรือรูปหล่อ ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ เป็นสิ่งที่ทำด้วยฝีมือช่าง และตั้งไว้ในที่ลับก็ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงตอบและกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:16 - ‘ผู้ใดหมิ่นประมาทบิดาของตนหรือมารดาของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:17 - ‘ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:18 - ‘ผู้ใดทำให้คนตาบอดหลงทาง ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:19 - ‘ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:20 - ‘ผู้ใดสมสู่กับภรรยาของบิดาตน เพราะเขาได้เปิดผ้าของนางผู้เป็นของบิดา ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:21 - ‘ผู้ใดสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉานชนิดใดๆก็ตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:22 - ‘ผู้ใดที่สมสู่กับพี่สาวหรือน้องสาว จะเป็นบุตรสาวของบิดา หรือบุตรสาวของมารดาของตนก็ตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:23 - ‘ผู้ใดสมสู่กับแม่ยายของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:24 - ‘ผู้ใดฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:25 - ‘ผู้ใดรับสินบนให้ฆ่าบุคคลที่มิได้กระทำผิด ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:26 - ‘ผู้ใดไม่ดำรงบรรดาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัตินี้โดยการกระทำตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’”
  • โยบ 24:18 - เขารวดเร็วดุจดังน้ำมากหลาย ส่วนแบ่งของเขาถูกสาปในแผ่นดิน เขาไม่หันหน้าไปสู่สวนองุ่นของเขา
  • เยเรมีย์ 12:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์สู้คดีกับพระองค์ พระองค์ก็ทรงเป็นฝ่ายถูก แม้กระนั้นข้าพระองค์ยังขอทูลเสนอมูลคดีของข้าพระองค์ต่อพระองค์ ไฉนทางของคนชั่วจึงจำเริญขึ้น ไฉนทุกคนที่ทรยศก็อยู่เย็นเป็นสุข
  • เยเรมีย์ 12:2 - พระองค์ทรงปลูกเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายก็หยั่งรากลง เขาทั้งหลายงอกงามขึ้นและบังเกิดผล พระองค์ทรงอยู่ใกล้ที่ปากของเขา แต่ไกลจากใจของเขา
  • เยเรมีย์ 12:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ พระองค์ทรงเห็นข้าพระองค์และทรงทดลองใจของข้าพระองค์ที่มีต่อพระองค์ ขอทรงฉุดเขาออกมาเหมือนแกะสำหรับการฆ่า และตั้งเขาทั้งหลายไว้ต่างหากเพื่อวันฆ่า
  • เพลงสดุดี 69:25 - ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา
  • เพลงสดุดี 73:3 - เพราะข้าพเจ้าริษยาคนโง่เขลาเมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
  • เพลงสดุดี 73:4 - เพราะเขาทั้งหลายไม่มีความเจ็บปวดเมื่อเขาตายไป แต่กำลังของเขายังสมบูรณ์อยู่
  • เพลงสดุดี 73:5 - เขาทั้งหลายไม่ลำบากอย่างคนอื่นๆ เขาทั้งหลายไม่รับภัยอย่างคนอื่นๆ
  • เพลงสดุดี 73:6 - เพราะฉะนั้นความเย่อหยิ่งจึงเป็นสร้อยคอของเขา ความทารุณคลุมเขาไว้อย่างเครื่องแต่งกาย
  • เพลงสดุดี 73:7 - ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
  • เพลงสดุดี 73:8 - เขาเย้ยและพูดด้วยความมุ่งร้าย เขาใฝ่สูงขู่ว่าจะบีบบังคับ
  • เพลงสดุดี 73:9 - เขาอ้าปากสู้ฟ้าสวรรค์ และลิ้นของเขาก็คะนองไปในโลก
  • โยบ 27:8 - เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
  • เพลงสดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
  • เพลงสดุดี 37:36 - เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
  • เพลงสดุดี 73:18 - จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ
  • เพลงสดุดี 73:19 - เขาถูกนำไปสู่การรกร้างในครู่เดียวเสียจริงๆ เขาถูกครอบงำด้วยความสยดสยองอย่างสิ้นเชิง
  • เพลงสดุดี 73:20 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา
  • 新标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 当代译本 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
  • 圣经新译本 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
  • 现代标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 和合本(拼音版) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • New International Version - I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
  • New International Reader's Version - I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
  • English Standard Version - I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
  • New Living Translation - I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
  • Christian Standard Bible - I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
  • New American Standard Bible - I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
  • New King James Version - I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Amplified Bible - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
  • American Standard Version - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
  • King James Version - I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
  • New English Translation - I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
  • World English Bible - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • 新標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
  • 當代譯本 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
  • 聖經新譯本 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
  • 呂振中譯本 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 現代標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
  • 文理和合譯本 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 文理委辦譯本 - 惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、 原文作我曾見愚妄者根深 我豫言其家必忽遭敗落、 我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
  • 현대인의 성경 - 나는 미련한 자가 잠시 성공하다가도 그의 집안이 저주를 받아 일순간에 무너지는 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, j’ai vu l’insensé ╵étendre ses racines, mais j’ai soudain maudit ╵son lieu d’habitation  :
  • リビングバイブル - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
  • Hoffnung für alle - Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองเคยเห็นคนโง่สร้างตัวเป็นหลักเป็นฐาน แต่ทันใดนั้นบ้านของเขาก็ถูกสาปแช่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เคย​เห็น​คน​โง่​มั่งมี​ขึ้น แต่​ฉัน​สาป​แช่ง​ที่​ที่​เขา​อาศัย​อยู่
  • เพลงสดุดี 92:7 - ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์
  • กิจการ 1:20 - ด้วยมีคำเขียนไว้ในหนังสือสดุดีว่า ‘ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’ และ ‘ขอให้อีกผู้หนึ่งมายึดตำแหน่งของเขา’
  • พระราชบัญญัติ 27:15 - ‘ผู้ที่กระทำรูปเคารพเป็นรูปสลักหรือรูปหล่อ ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ เป็นสิ่งที่ทำด้วยฝีมือช่าง และตั้งไว้ในที่ลับก็ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงตอบและกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:16 - ‘ผู้ใดหมิ่นประมาทบิดาของตนหรือมารดาของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:17 - ‘ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:18 - ‘ผู้ใดทำให้คนตาบอดหลงทาง ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:19 - ‘ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:20 - ‘ผู้ใดสมสู่กับภรรยาของบิดาตน เพราะเขาได้เปิดผ้าของนางผู้เป็นของบิดา ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:21 - ‘ผู้ใดสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉานชนิดใดๆก็ตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:22 - ‘ผู้ใดที่สมสู่กับพี่สาวหรือน้องสาว จะเป็นบุตรสาวของบิดา หรือบุตรสาวของมารดาของตนก็ตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:23 - ‘ผู้ใดสมสู่กับแม่ยายของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:24 - ‘ผู้ใดฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:25 - ‘ผู้ใดรับสินบนให้ฆ่าบุคคลที่มิได้กระทำผิด ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
  • พระราชบัญญัติ 27:26 - ‘ผู้ใดไม่ดำรงบรรดาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัตินี้โดยการกระทำตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’”
  • โยบ 24:18 - เขารวดเร็วดุจดังน้ำมากหลาย ส่วนแบ่งของเขาถูกสาปในแผ่นดิน เขาไม่หันหน้าไปสู่สวนองุ่นของเขา
  • เยเรมีย์ 12:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์สู้คดีกับพระองค์ พระองค์ก็ทรงเป็นฝ่ายถูก แม้กระนั้นข้าพระองค์ยังขอทูลเสนอมูลคดีของข้าพระองค์ต่อพระองค์ ไฉนทางของคนชั่วจึงจำเริญขึ้น ไฉนทุกคนที่ทรยศก็อยู่เย็นเป็นสุข
  • เยเรมีย์ 12:2 - พระองค์ทรงปลูกเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายก็หยั่งรากลง เขาทั้งหลายงอกงามขึ้นและบังเกิดผล พระองค์ทรงอยู่ใกล้ที่ปากของเขา แต่ไกลจากใจของเขา
  • เยเรมีย์ 12:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ พระองค์ทรงเห็นข้าพระองค์และทรงทดลองใจของข้าพระองค์ที่มีต่อพระองค์ ขอทรงฉุดเขาออกมาเหมือนแกะสำหรับการฆ่า และตั้งเขาทั้งหลายไว้ต่างหากเพื่อวันฆ่า
  • เพลงสดุดี 69:25 - ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา
  • เพลงสดุดี 73:3 - เพราะข้าพเจ้าริษยาคนโง่เขลาเมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
  • เพลงสดุดี 73:4 - เพราะเขาทั้งหลายไม่มีความเจ็บปวดเมื่อเขาตายไป แต่กำลังของเขายังสมบูรณ์อยู่
  • เพลงสดุดี 73:5 - เขาทั้งหลายไม่ลำบากอย่างคนอื่นๆ เขาทั้งหลายไม่รับภัยอย่างคนอื่นๆ
  • เพลงสดุดี 73:6 - เพราะฉะนั้นความเย่อหยิ่งจึงเป็นสร้อยคอของเขา ความทารุณคลุมเขาไว้อย่างเครื่องแต่งกาย
  • เพลงสดุดี 73:7 - ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
  • เพลงสดุดี 73:8 - เขาเย้ยและพูดด้วยความมุ่งร้าย เขาใฝ่สูงขู่ว่าจะบีบบังคับ
  • เพลงสดุดี 73:9 - เขาอ้าปากสู้ฟ้าสวรรค์ และลิ้นของเขาก็คะนองไปในโลก
  • โยบ 27:8 - เพราะอะไรจะเป็นความหวังของคนหน้าซื่อใจคด แม้ว่าเขาได้กำไรแล้ว เมื่อพระเจ้าทรงเอาชีวิตของเขาไป
  • เพลงสดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
  • เพลงสดุดี 37:36 - เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
  • เพลงสดุดี 73:18 - จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ
  • เพลงสดุดี 73:19 - เขาถูกนำไปสู่การรกร้างในครู่เดียวเสียจริงๆ เขาถูกครอบงำด้วยความสยดสยองอย่างสิ้นเชิง
  • เพลงสดุดี 73:20 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
圣经
资源
计划
奉献