逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 新标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 当代译本 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
- 圣经新译本 - 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人,使他们降卑。
- 现代标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑,
- 和合本(拼音版) - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- New International Version - Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,
- New International Reader's Version - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
- English Standard Version - Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.
- New Living Translation - Give vent to your anger. Let it overflow against the proud.
- Christian Standard Bible - Pour out your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
- New American Standard Bible - Let out your outbursts of anger, And look at everyone who is arrogant, and humble him.
- New King James Version - Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
- Amplified Bible - Pour out the overflowings of your wrath, And look at everyone who is proud and make him low.
- American Standard Version - Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
- King James Version - Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
- New English Translation - Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
- World English Bible - Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
- 新標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 當代譯本 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
- 聖經新譯本 - 要倒盡你忿激的怒氣, 觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
- 呂振中譯本 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 現代標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑,
- 文理和合譯本 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
- 文理委辦譯本 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
- Nueva Versión Internacional - Da rienda suelta a la furia de tu ira; mira a los orgullosos, y humíllalos;
- 현대인의 성경 - 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.
- Новый Русский Перевод - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Восточный перевод - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- La Bible du Semeur 2015 - Répands les flots ╵de ton indignation et, d’un regard, ╵courbe tous les hautains !
- リビングバイブル - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
- Nova Versão Internacional - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
- Hoffnung für alle - Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระบายความเกรี้ยวกราดของเจ้าออกมาสิ มองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและปราบเขาให้ตกต่ำลงมาสิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปล่อยความโกรธของเจ้าที่ล้นออกมา จงดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขายอมถ่อมลง
交叉引用
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
- 申命記 32:22 - 因為我的怒火焚燒, 直燒到極深的陰間, 吞噬地和地的出產, 連山的根基也燒着了。
- 雅各書 4:6 - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 以西結書 28:2 - 「人子啊,你要對推羅的君王說,主耶和華如此說: 你心裏高傲,說:『我是神明; 我在海中坐諸神之位。』 雖然你把你的心比作神明的心, 你卻不過是人,並不是神明!
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
- 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
- 以賽亞書 10:14 - 我的手奪取列國的財寶, 好像人奪取鳥窩; 我得了全地, 好像人拾起被棄的鳥蛋; 沒有振動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
- 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧砍伐的自誇呢? 鋸豈可向拉鋸的自大呢? 這好比棍揮動那舉棍的, 好比杖舉起那不是木頭的人。
- 以賽亞書 10:16 - 因此,主—萬軍之耶和華 必使亞述王的壯士變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火點燃, 如同火在燃燒一般。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必變成火, 它的聖者必成為火焰; 一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡,
- 以賽亞書 10:18 - 又毀滅樹林和田園的榮華, 連魂帶體,好像病重的人消逝 一樣。
- 以賽亞書 10:19 - 他林中只剩下稀少的樹木, 連孩童也能寫其數目。
- 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
- 出埃及記 9:16 - 然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
- 出埃及記 9:17 - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
- 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
- 約伯記 20:23 - 他的肚腹正要滿足的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 神要將這憤怒如雨降在他身上。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
- 但以理書 5:20 - 但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
- 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的 神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
- 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 彼得前書 5:6 - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
- 俄巴底亞書 1:3 - 你狂傲的心欺騙了你, 你住在巖穴, 居所在高處, 心裏說: 「誰能把我拉下來到地上呢?」
- 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉你下來。 這是耶和華說的。
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
- 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
- 約伯記 27:22 - 風 無情地擊打他, 他試圖逃脫風的手。
- 以賽亞書 42:25 - 所以,他將猛烈的怒氣和戰爭的威力 傾倒在以色列身上; 在他周圍如火燃起,他竟然不知, 燒着了,他也不在意。
- 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
- 以賽亞書 2:12 - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
- 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
- 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」