逐节对照
- Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
- 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
- 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
- New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
- English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
- New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
- Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
- New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
- New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
- Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
- American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
- King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
- New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
- World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
- 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
- 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
- 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
- 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
- Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
- 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
- Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire !
- リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
- Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
- Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสดงตนให้เห็นว่า เจ้ายิ่งใหญ่และสูงส่ง จงแสดงให้เห็นว่า เจ้าสง่างามและรุ่งโรจน์
交叉引用
- Исаия 4:2 - В тот день Господня Ветвь будет прекрасна и прославлена, и плод земли будет гордостью и славой уцелевших в Израиле.
- Исход 28:2 - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
- Псалтирь 45:3 - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,
- Псалтирь 45:4 - пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения. Пауза
- 1 Коринфянам 15:54 - Когда тленное облечется в нетленное и смертное – в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»
- Иуды 1:24 - Тому, Кто в силе сохранить вас от падения и ввести в Свою славу радостными и беспорочными,
- Иуды 1:25 - единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.
- Псалтирь 21:5 - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
- Псалтирь 104:1 - Благодарите Господа, призывайте Его имя; возвещайте среди народов о Его делах.
- Псалтирь 104:2 - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Иов 39:19 - Ты ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,
- Псалтирь 90:16 - Насыщу его долголетием и явлю ему Мое спасение».
- Матфея 6:13 - Не дай нам поддаться искушению , но избавь нас от лукавого . Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.
- 1 Паралипоменон 29:11 - Твои, Господи, величие и мощь, великолепие, победа и слава, ведь в небесах и на земле – все Твое. Твое, Господи, царство. Ты над всем вознесен как Глава.
- Псалтирь 50:2 - когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией ,
- 2 Петра 1:16 - Когда мы говорили вам о силе и пришествии нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия .
- 2 Петра 1:17 - Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость» .
- Исаия 59:17 - Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения; Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
- Псалтирь 149:4 - потому что Господь благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных спасением.
- Псалтирь 93:1 - О Бог отмщения, Господи, Бог отмщения, яви Себя!