逐节对照
- 新標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 新标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 当代译本 - 虽然他傲气冲天, 把头挺到云端,
- 圣经新译本 - 虽然他的高贵上达于天, 他的头直插云霄,
- 现代标点和合本 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- 和合本(拼音版) - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
- New International Version - Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
- New International Reader's Version - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
- English Standard Version - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
- New Living Translation - Though the pride of the godless reaches to the heavens and their heads touch the clouds,
- Christian Standard Bible - Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,
- New American Standard Bible - Though his arrogance reaches the heavens, And his head touches the clouds,
- New King James Version - Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
- Amplified Bible - Though his pride reaches the heavens And his head touches the clouds,
- American Standard Version - Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
- King James Version - Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
- New English Translation - Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
- World English Bible - Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 當代譯本 - 雖然他傲氣沖天, 把頭挺到雲端,
- 聖經新譯本 - 雖然他的高貴上達於天, 他的頭直插雲霄,
- 呂振中譯本 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
- 現代標點和合本 - 他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
- 文理和合譯本 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
- 文理委辦譯本 - 雖峻極於天、昂頭雲外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊榮雖高至天、昂首及雲、
- Nueva Versión Internacional - Aunque su orgullo llegue hasta los cielos y alcance a tocar con la cabeza las nubes,
- 현대인의 성경 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
- Новый Русский Перевод - Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
- Восточный перевод - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel, quand de la tête ╵il toucherait les nues,
- リビングバイブル - たとえ彼が思い上がり、 肩をいからせて歩いても、
- Nova Versão Internacional - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
- Hoffnung für alle - Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าเขาจะไปสูงถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาจะแตะถึงหมู่เมฆ
交叉引用
- 馬太福音 11:23 - 迦百農啊,你已經升到天上(或譯:你將要升到天上嗎),將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。
- 但以理書 4:11 - 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見,
- 阿摩司書 9:2 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
- 但以理書 4:22 - 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
- 創世記 11:4 - 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
- 俄巴底亞書 1:3 - 住在山穴中、居所在高處的啊, 你因狂傲自欺, 心裏說:誰能將我拉下地去呢?
- 俄巴底亞書 1:4 - 你雖如大鷹高飛, 在星宿之間搭窩, 我必從那裏拉下你來。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 14:13 - 你心裏曾說: 我要升到天上; 我要高舉我的寶座在神眾星以上; 我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到高雲之上; 我要與至上者同等。