逐节对照
- 新標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
- 新标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
- 当代译本 - 恶人得势不会长久, 不信上帝者的快乐转瞬即逝。
- 圣经新译本 - 恶人的欢呼并不长久, 不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
- 现代标点和合本 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- 和合本(拼音版) - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
- New International Version - that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
- New International Reader's Version - Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
- English Standard Version - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
- New Living Translation - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
- Christian Standard Bible - the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
- New American Standard Bible - That the rejoicing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
- New King James Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
- Amplified Bible - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless is only for a moment?
- American Standard Version - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
- King James Version - That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
- New English Translation - that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
- World English Bible - that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人歡樂的聲音是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
- 當代譯本 - 惡人得勢不會長久, 不信上帝者的快樂轉瞬即逝。
- 聖經新譯本 - 惡人的歡呼並不長久, 不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
- 呂振中譯本 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
- 現代標點和合本 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
- 文理和合譯本 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
- 文理委辦譯本 - 曰、作惡者歡呼、弗能恆久、偽善者喜樂、不過俄傾。
- Nueva Versión Internacional - muy breve ha sido la algarabía del malvado; la alegría del impío ha sido pasajera.
- Новый Русский Перевод - что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
- Восточный перевод - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?
- La Bible du Semeur 2015 - le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée, et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
- リビングバイブル - 悪者が勝ち誇るのはつかの間で、 不信心な者の喜びは一夜の夢だ。
- Nova Versão Internacional - o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
- Kinh Thánh Hiện Đại - kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือความเบิกบานใจของคนชั่วร้ายนั้นสั้น ความชื่นชมยินดีของคนอธรรมนั้นคงอยู่ชั่วครู่เดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายมีความสุขได้เพียงระยะสั้น และความร่าเริงใจของคนไม่เชื่อในพระเจ้าก็เป็นเพียงชั่วขณะเดียว
交叉引用
- 馬太福音 13:20 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 馬太福音 13:21 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 加拉太書 6:4 - 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
- 以斯帖記 7:10 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。
- 使徒行傳 12:22 - 百姓喊着說:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
- 約伯記 18:5 - 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
- 約伯記 18:6 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
- 以斯帖記 5:11 - 哈曼將他富厚的榮耀、眾多的兒女,和王擡舉他使他超乎首領臣僕之上,都述說給他們聽。
- 以斯帖記 5:12 - 哈曼又說:「王后以斯帖預備筵席,除了我之外不許別人隨王赴席。明日王后又請我隨王赴席;
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 約伯記 8:12 - 尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
- 約伯記 8:13 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
- 約伯記 8:19 - 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
- 雅各書 4:16 - 現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。
- 出埃及記 15:9 - 仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。
- 出埃及記 15:10 - 你叫風一吹,海就把他們淹沒; 他們如鉛沉在大水之中。
- 約伯記 15:29 - 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
- 約伯記 15:30 - 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因神口中的氣,他要滅亡(原文是走去)。
- 約伯記 15:31 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 約伯記 15:32 - 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
- 約伯記 15:33 - 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
- 約伯記 15:34 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
- 士師記 16:21 - 非利士人將他拿住,剜了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鍊拘索他;他就在監裏推磨。
- 士師記 16:22 - 然而他的頭髮被剃之後,又漸漸長起來了。
- 士師記 16:23 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 士師記 16:24 - 眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」
- 士師記 16:25 - 他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。
- 士師記 16:26 - 參孫向拉他手的童子說:「求你讓我摸着托房的柱子,我要靠一靠。」
- 士師記 16:27 - 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。
- 士師記 16:28 - 參孫求告耶和華說:「主耶和華啊,求你眷念我。神啊,求你賜我這一次的力量,使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。」
- 士師記 16:29 - 參孫就抱住托房的那兩根柱子:左手抱一根,右手抱一根,
- 士師記 16:30 - 說:「我情願與非利士人同死!」就盡力屈身,房子倒塌,壓住首領和房內的眾人。這樣,參孫死時所殺的人比活着所殺的還多。
- 約伯記 27:13 - 神為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報(原文是產業)乃是這樣:
- 約伯記 27:14 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 約伯記 27:15 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
- 約伯記 27:17 - 他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
- 約伯記 27:20 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
- 約伯記 27:22 - 神要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫神的手。
- 約伯記 27:23 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
- 約伯記 27:8 - 不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
- 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
- 馬太福音 7:21 - 「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
- 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
- 詩篇 37:36 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。