逐节对照
- 环球圣经译本 - 天要揭露他的罪恶, 地要兴起来攻击他。
- 新标点和合本 - 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。
- 和合本2010(神版-简体) - 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。
- 当代译本 - 天要揭露他的罪恶, 地要站出来指控他。
- 圣经新译本 - 天必显露他的罪孽, 地要兴起来攻击他,
- 现代标点和合本 - 天要显明他的罪孽, 地要兴起攻击他。
- 和合本(拼音版) - 天要显明他的罪孽, 地要兴起攻击他。
- New International Version - The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
- New International Reader's Version - Heaven will show their guilt to everyone. The earth will be a witness against them.
- English Standard Version - The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
- New Living Translation - The heavens will reveal their guilt, and the earth will testify against them.
- Christian Standard Bible - The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
- New American Standard Bible - The heavens will reveal his guilt, And the earth will rise up against him.
- New King James Version - The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
- Amplified Bible - The heavens will reveal his wickedness and guilt, And the earth will rise up against him.
- American Standard Version - The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
- King James Version - The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
- New English Translation - The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
- World English Bible - The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
- 新標點和合本 - 天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天要顯明他的罪孽, 地要興起去攻擊他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天要顯明他的罪孽, 地要興起去攻擊他。
- 當代譯本 - 天要揭露他的罪惡, 地要站出來指控他。
- 環球聖經譯本 - 天要揭露他的罪惡, 地要興起來攻擊他。
- 聖經新譯本 - 天必顯露他的罪孽, 地要興起來攻擊他,
- 呂振中譯本 - 諸天必暴露他的罪孽; 大地必起來攻擊他。
- 現代標點和合本 - 天要顯明他的罪孽, 地要興起攻擊他。
- 文理和合譯本 - 天必彰其罪、地起而攻之、
- 文理委辦譯本 - 天癉其惡、地罰其罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天必顯彰其罪、地必起而攻之、
- Nueva Versión Internacional - Los cielos harán pública su culpa; la tierra se levantará a denunciarlo.
- 현대인의 성경 - 하늘이 그의 죄를 드러낼 것이요 땅이 그를 대적하여 증언할 것이며
- Новый Русский Перевод - Беззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Восточный перевод - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel dévoilera sa faute et, contre lui, la terre ╵se dressera.
- リビングバイブル - 天は彼の罪をあばき、地は不利な証言を並べ立てる。
- Nova Versão Internacional - Os céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
- Hoffnung für alle - Der Himmel wird seine ganze Schuld enthüllen und die Erde gegen ihn als Zeuge auftreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác nó các tầng trời tố giác, và đất nổi phong ba chống đối kẻ gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์จะเปิดโปงความผิดของเขา และโลกจะเป็นพยานปรักปรำเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์จะเผยความชั่วของเขา และแผ่นดินโลกจะเป็นพยานต่อต้านเขา
- Thai KJV - ฟ้าสวรรค์จะสำแดงความชั่วช้าของเขา และแผ่นดินโลกจะลุกขึ้นปรักปรำเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟ้าสวรรค์จะเปิดเผยความชั่วร้ายของพวกเขา และแผ่นดินโลกจะลุกขึ้นต่อต้านเขา
- onav - تَفْضَحُ السَّمَاوَاتُ إِثْمَهُ، وَتَتَمَرَّدُ الأَرْضُ عَلَيْهِ،
交叉引用
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我要临近你们施行审判;我会快快作证指控那些不敬畏我的人,就是行巫术、通奸、起假誓、剥削雇工薪酬、欺压寡妇孤儿、屈枉寄居者的人。
- 路加福音 12:2 - 没有甚么掩盖的事不会被揭露,也没有甚么隐藏的事不会被知晓。
- 路加福音 12:3 - 所以,你们在暗处所说的,会在明处被听见;在密室里说的耳语,会在房顶上公开宣布。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 诗篇 44:20 - 如果我们忘记我们 神的名, 或展开双手向异族的神明祷告,
- 诗篇 44:21 - 神必将查究这事, 因为他晓得人心中的隐密。
- 申命记 31:28 - 你们要把你们各支派的长老和官长都召集到我这里来,好让我把这些话说给他们听,并且请天地作证指控他们。
- 罗马书 2:16 - 照著 神委托给我的福音,在 神藉著耶稣基督审判各人隐秘事的日子里,这些都要发生。
- 耶利米书 29:23 - 因为他们二人在以色列中做了愚妄无耻的事,他们与别人的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的;我知道,也为此作见证。’耶和华这样宣告。”
- 以赛亚书 26:21 - 因为,耶和华很快就会从他的居所出来, 追讨地上居民的罪责; 大地将显露流在其上的血, 不再掩藏她被杀害的人。”
- 约伯记 16:18 - “地啊,不要遮盖我的血; 不要阻挡我的哀声。